ID 原文 译文
107176 无论美方向台湾地区提供多少武器,都阻止不了中国统一的历史进程,动摇不了中国人民捍卫国家主权和领土完整的坚定意志 Quel que soit le nombre d’armes que les États-Unis fournissent à la région de Taïwan, cela ne changera pas le cours historique de la réunification de la Chine, ni affaiblira pas la ferme volonté du peuple chinois de sauvegarder sa souveraineté nationale et son intégrité territoriale
107177 中方敦促美方把坚持一个中国政策、不支持“台独”等承诺落到实处,停止武装台湾的危险趋势,停止制造台海紧张因素,停止纵容和支持“台独”分裂势力“以武谋独” Nous demandons instamment aux États-Unis d’honorer sérieusement leur engagement d’adhérer à la politique d’une seule Chine et de ne pas soutenir l’« indépendance de Taïwan », de mettre fin à la tendance dangereuse consistant à armer Taïwan, de cesser de créer des facteurs susceptibles d’accroître les tensions dans le détroit de Taïwan et de cesser d’être de connivence avec les sécessionnistes visant l’«  indépendance de Taïwan » et de les soutenir dans leur tentative à cette fin par la force
107178 中国终将统一,也必将统一 La Chine sera et doit être réunifiée
107179 中方将采取坚决有力措施捍卫国家主权和领土完整,我们将对参与对台售武的有关企业采取反制措施 La Chine prendra des mesures fermes et résolues pour sauvegarder sa souveraineté et son intégrité territoriale et prendra des contre-mesures à l’encontre des entreprises impliquées dans les ventes d’armes à Taïwan
107180 15日,美国国务卿布林肯发表声明称,美方反对中方利用悬赏威胁并骚扰“自由民主人士”,敦促香港特区政府尊重《基本法》所列受保护的权利与自由 Le 15 décembre, le secrétaire d’État américain Anthony Blinken a publié une déclaration indiquant que les États-Unis s’opposaient à la tentative de la Chine d’utiliser des récompenses en espèces pour menacer et harceler « ceux qui défendent la liberté et la démocratie » et qu’ils exhortaient les autorités de Hong Kong à respecter les droits et les libertés protégés énumérés dans la loi fondamentale
107181 请问中方对此有何回应 Quelle est la réponse de la Chine à ce sujet
107182 我们坚决反对美方公然诋毁香港国安法、干预特区法治 Nous nous opposons fermement à la diffamation par les États-Unis de la loi sur la sécurité nationale de Hong Kong et à l’ingérence dans l’État de droit de la RAS de Hong Kong
107183 有关外逃反中乱港分子涉嫌危害国家安全,香港特区以事实为依据,以法律为准绳,依法对其予以通缉,符合国际法及国际通行惯例,是正义之举 Les émeutiers anti-chinois qui ont fui à l’étranger sont soupçonnés de mettre en danger la sécurité nationale. Sur la base des faits et conformément à la loi, la RAS de Hong Kong a émis des mandats d’arrêt à l’encontre de ces fugitifs, ce qui est conforme au droit international et aux pratiques coutumières internationales, et constitue un acte de justice
107184 美国制定的国家安全法律也具有域外效力 La législation américaine en matière de sécurité nationale a également un effet extraterritorial
107185 美方为乱港分子撑腰打气,不仅是对法治精神的粗暴践踏,更暴露出美方在人权、法治问题上一贯奉行的双重标准 Le soutien et l’encouragement apportés par les États-Unis aux émeutiers de Hong Kong constituent non seulement une violation flagrante de l’esprit de l’État de droit, mais aussi une révélation de la politique de deux poids deux mesures que les États-Unis ont toujours défendue en matière de droits de l’homme et d’État de droit