ID 原文 译文
21535 这是否将成为新常态? Cela deviendra-t-il la nouvelle norme ?
21536 汪文斌:中方针对佩洛西窜访台湾的反制措施完全是正当、合理、合法的,既是对挑衅者的警示,也是对“台独”势力的惩戒。 Wang Wenbin : Les contre-mesures de la Chine contre la visite de Pelosi à Taïwan sont entièrement justifiées, raisonnables et légales, et servent à la fois d’avertissement aux provocateurs et de punition aux forces sécessionnistes visant « l’indépendance de Taïwan ».
21537 世界上只有一个中国,台湾是中国不可分割的一部分,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府。 Il n’y a qu’une seule Chine dans le monde, Taïwan est une partie inséparable de la Chine, et le gouvernement de la République populaire de Chine est le seul gouvernement légitime représentant l’ensemble de la Chine.
21538 这才是台海真正的事实和现状。 Telle est la réalité et le statu quo dans le détroit de Taiwan.
21539 台湾民进党当局和“台独”顽固分子颠倒黑白、混淆视听,再次暴露了其谋“独”分裂的本质。 Les autorités du Parti démocratique progressiste (DPP) et les sécessionnistes obstinés visant « l’indépendance de Taïwan » à Taïwan ont exposé à nouveau leur dessein de recherche « d’indépendance » et de sécession en faisant passer le noir pour le blanc et en semant la confusion dans l’esprit du public.
21540 我要强调的是,实现祖国完全统一是全体中华儿女的共同意志,是无法阻挡的历史大势。 Je tiens à souligner que la réunification complète de la mère patrie est la volonté commune de tous les fils et filles chinois, et qu’elle constitue une tendance historique irrépressible.
21541 无论民进党当局和“台独”势力打“美国牌”或是什么别的牌,都挽救不了“台独”势力失败的命运,其谎言和挑衅如同蚍蜉撼树,只会加速其自取灭亡。 Que ce soient les autorités du DPP et les forces visant « l’indépendance de Taïwan » jouant la « carte américaine » ou toute autre carte, elles ne peuvent sauver les forces visant « l’indépendance de Taïwan » de la défaite. Leurs mensonges et leurs provocations sont comme des fourmis cherchent à ébranler un grand arbre et ne feront qu’accélérer leur autodestruction.
21542 关于你提到的中方军事演训的相关情况,昨天我已作了阐述。 En ce qui concerne les informations concernant les exercices et les entraînements militaires de la Chine que vous avez mentionnées, je les ai déjà expliquées hier.
21543 我愿再次重申,中国在自己领土的周边海域开展正常的军事演训活动,公开、透明、专业,相关部门已及时发布了公告。 Je tiens à réaffirmer une fois de plus que la Chine mène des exercices militaires et des activités de formation normaux dans les eaux entourant son propre territoire de manière ouverte, transparente et professionnelle, et que les services compétents ont déjà publié des annonces en temps voulu.
21544 这符合国内法、符合国际法、符合国际惯例,既是对挑衅者的警示,也是维护国家主权和领土完整的正当之举。 Cela est conforme au droit national, au droit international et à la pratique internationale, et constitue à la fois un avertissement aux provocateurs et une démarche légitime pour sauvegarder la souveraineté nationale et l’intégrité territoriale.