ID 原文 译文
106946 我们注意到有关报道 Nous avons pris note de ces rapports concernés
106947 近期,包括国际货币基金组织、经济合作与发展组织等在内的多家国际机构都纷纷调高了今年中国经济增长预期,看好明年中国经济增长势头 Récemment, de nombreuses organisations internationales comme le FMI et l’Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) ont revu à la hausse leurs projections de croissance pour la Chine en 2023 et sont optimistes dans les perspectives économiques de la Chine pour l’année prochaine
106948 各方普遍认为,中国是全球经济增长的最大引擎 La Chine est largement considérée comme le principal moteur de la croissance économique mondiale
106949 国际货币基金组织的研究表明,中国经济增长会对世界其他地区产生积极的溢出效应,中国经济每增长1个百分点,将使其他经济体的产出水平平均提高0.3个百分点 Les recherches du FMI montrent que la croissance économique de la Chine a des retombées positives sur le reste du monde. Une augmentation d’un point de pourcentage en Chine entraînerait, en moyenne, une hausse de 0,3 % du niveau de production dans d’autres économies
106950 中国拥有世界上最有潜力的超大规模市场 La Chine dispose d’un marché à grande échelle avec le plus grand potentiel au monde
106951 政府出台的宏观政策措施有力推动经济恢复向好,加力实施货币政策和财政政策的空间充足 Les politiques macroéconomiques mises en place par le gouvernement chinois ont donné une forte impulsion à l’économie. Il existe une grande marge de manœuvre pour renforcer la mise en œuvre des politiques monétaires et fiscales
106952 中国全面深化改革开放为经济持续健康发展注入强大动力 L’approfondissement de la réforme et de l’ouverture de la Chine dans tous les domaines donne une forte impulsion à un développement économique durable et sain
106953 全球新一轮科技革命和产业变革也为中国经济发展提供了更为广阔的舞台 Un nouveau cycle de révolution scientifique et technologique et de transformation industrielle dans le monde offre également un vaste champ d’action au développement économique de la Chine
106954 总的看,中国发展面临的有利条件强于不利因素,经济回升向好、长期向好的基本趋势没有改变,支持高质量发展的要素条件不断积聚增多 Dans l’ensemble, les conditions favorables au développement de la Chine sont plus fortes que les facteurs défavorables, la tendance au rebond économique et à une trajectoire saine à long terme n’a pas changé, et les facteurs et conditions s’accumulent pour soutenir un développement de haute qualité
106955 我们欢迎全球工商界朋友继续“在中国、为世界”,将持续扩大高水平对外开放,不断改善营商环境,加强知识产权保护,形成具有全球竞争力的开放创新生态,与全球共享中国发展红利 Nous invitons les entreprises du monde entier à continuer à venir en Chine pour réussir à l’échelle mondiale. Nous continuerons à développer une ouverture de haut niveau, à améliorer l’environnement commercial, à renforcer la protection de la propriété intellectuelle, à former un écosystème d’innovation ouvert et compétitif à l’échelle mondiale et à partager avec le monde les dividendes des réalisations de la Chine en matière de développement