ID 原文 译文
106906 中国与拉美和加勒比国家,地处东西、天分南北,却彼此走近、命运与共,关键在于中拉合作互利共赢、共同发展的本质 Bien que la Chine et les pays d’Amérique latine et des Caraïbes appartiennent à des hémisphères différents, nous sommes proches l’un de l’autre et partageons un avenir commun, la clé réside dans la nature de la coopération entre la Chine et l’Amérique latine pour le bénéfice mutuel, le gagnant-gagnant et le développement commun
106907 中国在拉美的自贸伙伴名单已增加到5个,中国同洪都拉斯建交不到4个月便开启自贸协定谈判,中方同尼加拉瓜在一年内高效完成了自贸谈判,中尼自贸协定明年1月1日起正式生效,将为两国人民带来更多实实在在的利益 La Chine compte désormais cinq partenaires de libre-échange en Amérique latine. Nous avons entamé des négociations avec le Honduras sur un accord de libre-échange moins de quatre mois après avoir établi des relations diplomatiques. La Chine et le Nicaragua ont efficacement achevé les négociations sur l’accord de libre-échange en un an, qui entrera en vigueur le premier jour de la nouvelle année. L’accord apportera des avantages plus concrets aux deux peuples
106908 包括基础设施、能源电力、社会民生等领域在内,中国援建和中企承建的项目已成为中拉合作共惠民生的新写照 Les projets réalisés avec l’aide de la Chine ou entrepris par des entreprises chinoises dans les domaines de l’infrastructure, de l’énergie et de l’électricité, ainsi que des moyens de subsistance des populations, sont la nouvelle vitrine de la collaboration entre la Chine et l’Amérique latine en vue d’améliorer les conditions de vie des populations
106909 中方始终认为,拉美不是各种势力相互争斗的“竞技场” La Chine a toujours pensé que l’Amérique latine n’était pas un terrain de lutte entre différentes forces
106910 我们尊重拉美各国自主选择符合自身国情的发展道路的权利,支持拉美国家联合自强、用拉美方式解决拉美问题 Nous respectons le droit des pays d’Amérique latine à choisir de manière indépendante des voies de développement adaptées à leurs conditions nationales, et nous soutenons les pays d’Amérique latine dans leur union et leur renforcement, afin de résoudre les problèmes de l’Amérique latine à leur manière
106911 中方愿同拉方一道,深化新时代平等、互利、创新、开放、惠民的中拉关系,携手推动中拉命运共同体建设更上一层楼 La Chine est disposée à travailler avec l’Amérique latine pour approfondir les relations Chine-Amérique latine dans une nouvelle ère caractérisée par l’égalité, le bénéfice mutuel, l’innovation, l’ouverture et plus d’avantages pour le peuple, et promouvoir davantage la construction de la communauté d’avenir partagé Chine-Amérique latine
106912 中国将停止一系列稀土技术出口 虽然此前中方已经施加了一些限制,但现在扩大了禁止出口技术目录,包括稀土金属和磁铁的加工 La Chine va mettre un terme à l’exportation d’une série de technologies liées aux terres rares, alors que la Chine a déjà mis en place certaines restrictions, elle élargit désormais le catalogue des technologies interdites à l’exportation pour y inclure le traitement des métaux et des aimants à base de terres rares
106913 发言人对此有何评论 Quel est votre commentaire à ce sujet
106914 你问的是中国政府相关部门公布《禁止出口限制出口技术目录》这件事情吗 Faites-vous référence au Catalogue des technologies interdites et restreintes à l’exportation publié par les services compétents du gouvernement chinois
106915 中方采取这些措施的原因是什么 Quelles sont les raisons qui ont poussé la partie chinoise à prendre ces mesures