| ID | 原文 | 译文 |
| 106886 | 我想强调,恢复中美禁毒合作的进展来之不易,双方应倍加珍惜 | Je tiens à souligner que les progrès dans la reprise de la coopération sino-américaine en matière de lutte contre les stupéfiants n’ont pas été faciles et devraient être doublement appréciés par les deux parties |
| 106887 | 希望美方拿出诚意,同中方相向而行,继续在相互尊重、平等互利基础上开展禁毒务实合作 | Nous espérons que les États-Unis feront preuve de sincérité, travailleront avec la Chine dans la même direction et continueront à mener une coopération pragmatique en matière de lutte contre les stupéfiants sur la base du respect mutuel, de l’égalité et du bénéfice mutuel |
| 106888 | 最近一段时期,以色列当局不断以市政建设为由没收被占领土,尤其是东耶路撒冷巴勒斯坦人的土地,这种做法违反国际法,并且直接成为巴以冲突加剧的导火索,破坏和平,也破坏了“两国方案”的可能性 | Ces derniers temps, les autorités israéliennes ont confisqué des territoires occupés sous prétexte de constructions municipales, en particulier les terres appartenant aux Palestiniens à Jérusalem-Est. Cette pratique viole le droit international et est devenue un détonateur qui provoque directement l’escalade du conflit israélo-palestinien, ce qui compromet la paix et sabote la possibilité d’une « solution à deux États » |
| 106889 | 请问中方对以色列上述行为持何立场 | Quelle est la position de la Chine sur les actes d’Israël |
| 106890 | 作为联合国安理会常任理事国,中国可以采取哪些措施来制止以色列这些违反国际法的行为 | Quelles mesures la Chine, en tant que membre permanent du Conseil de sécurité des Nations Unies, peut-elle prendre pour mettre fin à ces actes d’Israël qui violent le droit international |
| 106891 | 中方一贯反对以色列在巴勒斯坦被占领土上兴建定居点,反对单方面改变耶路撒冷地位和历史形成的现状的行为,始终认为耶路撒冷地位问题应根据联合国有关决议,由有关各方通过谈判来解决 | La Chine s’oppose toujours à la construction par Israël de colonies dans les territoires palestiniens occupés et à la modification unilatérale du statut de Jérusalem et du statu quo historiquement établi. Nous avons toujours maintenu que la question du statut de Jérusalem devrait être réglée par des négociations entre les parties concernées, conformément aux résolutions concernées des Nations Unies |
| 106892 | 在当前巴以紧张局势持续升级、加沙冲突外溢风险不断扩大的背景下,有关方面应谨言慎行,避免采取任何可能导致局势升级甚至失控的行动 | Alors que les tensions israélo-palestiniennes continuent de s’intensifier et que le risque de débordement du conflit à Gaza s’accroît, les parties concernées devraient faire preuve de prudence et éviter toute action susceptible de conduire à une escalade ou de rendre la situation incontrôlable |
| 106893 | 非洲第二大原油出口国安哥拉昨日宣布要脱离石油输出国组织 | L’Angola est le deuxième exportateur de pétrole brut en Afrique. Il a annoncé hier qu’il se retirait de l’Organisation des pays exportateurs de pétrole (OPEP) |
| 106894 | 自2010年以来,安哥拉一直是中国可靠的战略伙伴 | Depuis 2010, l’Angola est un partenaire stratégique fiable de la Chine |
| 106895 | 安哥拉脱离石油输出国组织对中安贸易关系是否有负面影响 | La sortie de l’Angola de l’OPEP a-t-elle un impact négatif sur les relations commerciales entre la Chine et l’Angola. |