| ID | 原文 | 译文 |
| 106866 | 对此次会议有何期待 | Quelles sont les attentes de la Chine à l’égard de cette réunion? |
| 106867 | 澜沧江—湄公河合作是首个以建设命运共同体为目标,由流域六国共商、共建、共享的新型地区合作机制,启动七年来发展迅速,形成了“领导人引领、全方位覆盖、各部门参与”的澜湄格局,创造了“天天有进展、月月有成果、年年上台阶”的澜湄速度,培育了“平等相待、真诚互助、亲如一家”的澜湄文化,成为国与国关系的典范、区域合作的样板、南南合作的标杆 | La Coopération Lancang-Mékong (CLM) est le premier nouveau mécanisme de coopération sous-régionale axé sur la construction d’une communauté d’avenir partagé avec le principe dit de « concertation, synergie et partage » des six pays du Lancang-Mékong. Au cours des sept années qui se sont écoulées depuis sa création, la CLM a connu un développement rapide et a mis en place un cadre de travail guidé par les dirigeants et étayé par une coopération globale et une participation de tous les secteurs. Avec de nouveaux progrès chaque jour, de nouveaux résultats chaque mois et de nouveaux sommets chaque année, nous avons créé une vitesse de CLM et favorisé une culture de CLM caractérisée par l’égalité, la sincérité, l’assistance mutuelle et la parenté. La CLM est devenu un excellent exemple pour les pays qui souhaitent développer des relations entre eux, mener une coopération régionale et poursuivre la coopération Sud-Sud |
| 106868 | 当前,澜湄各国都处于加快发展和迈向现代化的重要关口 | Les pays du Lancang-Mékong se trouvent à un stade important de l’accélération du développement et de la modernisation |
| 106869 | 在不久前召开的澜湄合作第八次外长会上,各方聚焦地区稳定与繁荣,着眼培育地区发展新优势,为即将举行的领导人会议做了充分准备 | Lors de la huitième réunion des ministres des Affaires étrangères de la CLM, qui s’est tenue au début du mois, les parties se sont concentrées sur la stabilité et la prospérité régionales, ont souligné la croissance des nouveaux avantages du développement dans la région et se sont pleinement préparées pour la prochaine réunion des dirigeants |
| 106870 | 我们期待通过此次领导人会议,以推进澜湄国家命运共同体建设为主线,重点围绕加强融通发展、绿色环保、科技创新、安全治理和人文交流等领域合作,深入探讨推进澜湄流域经济发展带建设,为地区国家实现共同发展、携手迈向现代化作出积极贡献 | Nous espérons que la prochaine réunion des dirigeants préconisera la construction d’une communauté d’avenir partagé Lancang-Mékong, se concentrera sur la coopération dans des domaines tels que le développement intégré, la protection de l’environnement, l’innovation technologique, la gouvernance de la sécurité et les échanges entre les peuples, et mènera des discussions approfondies sur l’avancement de la ceinture de développement économique de la Coopération Lancang-Mékong en vue de contribuer au développement commun et à la modernisation des pays de la région |
| 106871 | 据报道,中国领导人表示,中国将统一台湾 | Selon les rapports, le dirigeant chinois a déclaré que la Chine réunifierait Taïwan avec la partie continentale |
| 106872 | 虽然这是众所周知的政策立场,但最高层以如此直接的方式向美方提出台湾问题,特别是在台湾大选之前,是否意味着中方在台湾问题上的态度或决心发生了变化 | Bien qu’il s’agisse d’une position politique bien connue, le fait de soulever la question de Taïwan de manière aussi directe au plus haut niveau avec les États-Unis implique-t-il un changement de l’attitude ou de détermination de la Chine sur la question de Taïwan, en particulier à l’approche des élections à Taïwan |
| 106873 | 今年11月,习近平主席同美国总统拜登旧金山会晤期间深入阐述了中方在台湾问题上的原则立场,有关新闻稿已经及时发布,大家可以查阅 | Lors de sa rencontre avec le président Joe Biden à San Francisco en novembre de cette année, le président Xi Jinping a exposé la position de principe de la Chine sur la question de Taïwan. Le communiqué de presse concerné de la réunion a été publié à temps pour que tout le monde puisse y avoir accès |
| 106874 | 习近平主席指出,台湾问题始终是中美关系中最重要、最敏感的问题 | Le président Xi Jinping a souligné que la question de Taïwan reste la plus importante et la plus sensible dans les relations entre la Chine et les États-Unis. |
| 106875 | 中方重视美方在巴厘岛会晤中作出的有关积极表态 美方应该将不支持“台独”的表态体现在具体行动上,停止武装台湾,支持中国和平统一 | La Chine prend au sérieux les déclarations positives faites par les États-Unis lors de la réunion de Bali, et les États-Unis devraient faire correspondre leurs actions à leur engagement de ne pas soutenir l’« indépendance de Taïwan », de cesser d’armer Taïwan et de soutenir la réunification pacifique de la Chine. |