| ID | 原文 | 译文 |
| 106786 | 如果美方一意孤行,中方必将奉陪到底 | Si les États-Unis refusent de changer de cap, la Chine se battra jusqu’au bout si nécessaire. |
| 106787 | 不久前,习近平主席对越南进行国事访问,这是今年元首外交的收官之作,也是亲诚惠容周边外交理念的重要实践 | Le président Xi Jinping a récemment effectué une visite d’État au Vietnam. Il s’agit d’un point final de la diplomatie du chef d’État de cette année et d’une pratique importante du principe chinois de la diplomatie de voisinage dit « Amitié, sincérité, bénéfice mutuel et inclusion » |
| 106788 | 中方将如何发扬亲诚惠容周边外交理念,同周边国家巩固友好合作 | Comment la Chine va-t-elle faire avancer ce principe et consolider l’amitié et la coopération avec les pays voisins |
| 106789 | 今年是亲诚惠容周边外交理念提出10周年 | Cette année marque le 10e anniversaire du principe chinois de la diplomatie de voisinage dit « Amitié, sincérité, bénéfice mutuel et inclusion » |
| 106790 | 10年来,中国积极践行这一重要理念,始终将周边置于外交全局的首要位置 | Au cours de la dernière décennie, la Chine a activement mis en œuvre ce principe important et a placé la diplomatie de voisinage au cœur de son agenda diplomatique |
| 106791 | 习近平主席亲自擘画中国同周边国家交往蓝图,出访足迹遍及周边国家,有力引领拓展睦邻友好格局 | Le président Xi Jinping a personnellement élaboré un plan d’action pour les échanges entre la Chine et les pays voisins, s’est rendu sur place et a guidé l’expansion des relations de bon voisinage et d’amitié |
| 106792 | 中国同周边国家广泛建立了战略合作伙伴关系,同十余国就构建命运共同体达成共识 | La Chine a établi un partenariat stratégique de coopération avec de nombreux pays voisins et est parvenue à des consensus avec plus de dix pays sur la construction d’une communauté d’avenir partagé |
| 106793 | 习近平总书记、国家主席对越南的国事访问取得圆满成功,是中国亲诚惠容周边外交理念的又一次生动诠释 | La visite d’État réussie du secrétaire général et président Xi Jinping au Vietnam est une nouvelle illustration éclatante du principe chinois de la diplomatie de voisinage dit « Amitié, sincérité, bénéfice mutuel et inclusion » |
| 106794 | 中国将在习近平外交思想指引下,积极践行亲诚惠容理念,深化同周边国家友好合作和利益融合 | Sous la direction de la pensée diplomatique de Xi Jinping, la Chine continuera à mettra activement en pratique le principe chinois de la diplomatie de voisinage dit « Amitié, sincérité, bénéfice mutuel et inclusion », et à approfondir l’amitié, la coopération et l’intégration des intérêts avec les pays voisins |
| 106795 | 弘扬和平、合作、包容、融合的亚洲价值观,为地区团结、开放和进步提供新的助力 | Nous ferons progresser les valeurs asiatiques de paix, de coopération, d’inclusion et d’intégration et fournirons un nouvel élan à la solidarité, à l’ouverture et au progrès dans la région |