ID 原文 译文
106776 中俄在相互尊重、平等互利的基础上开展正常的经贸合作,不应当受到任何第三方的干预和限制 La Chine et la Russie mènent une coopération économique et commerciale normale sur la base du respect mutuel, de l’égalité et des avantages réciproques. Cette coopération ne devrait faire l’objet d’aucune intervention ou restriction de la part d’une tierce partie
106777 事实证明,制裁和施压解决不了问题,反而会造成外溢影响 Les faits ont prouvé que les sanctions et les pressions ne résolvaient pas les problèmes et ne pouvaient que provoquer des retombées négatives
106778 中方一贯反对没有国际法依据和安理会授权的单边制裁和“长臂管辖” Nous nous opposons aux sanctions unilatérales et aux juridictions au bras long qui n’ont aucun fondement dans le droit international et aucune mandat du Conseil de sécurité des Nations Unies
106779 中俄双方将继续本着相互尊重、平等互利精神开展正常经贸合作 La Chine et la Russie continueront à mener une coopération économique et commerciale normale, fondée sur le respect mutuel, l’égalité et les avantages réciproques
106780 近日,美方发布涉疆年度人权报告,对2名中国官员和3家中国企业实施制裁 Les États-Unis ont publié un rapport annuel sur les droits de l’homme au Xinjiang et ont sanctionné deux fonctionnaires et trois entreprises chinoises
106781 中方表示将采取坚决反制措施,发言人能否介绍中方的具体反制措施 La Chine a déclaré qu’elle prendrait des contre-mesures résolues. Pouvez-vous présenter ces contre-mesures spécifiques
106782 美方再次炮制散布涉疆虚假叙事,以所谓新疆人权问题为借口对中方官员和企业实施非法制裁,严重干涉中国内政,严重违反国际法和国际关系基本准则,严重抹黑中方形象,严重损害中方有关官员和企业的合法权益 En publiant ce rapport, les États-Unis ont une fois de plus diffusé de fausses informations sur le Xinjiang et sanctionné illégalement des fonctionnaires et des entreprises chinoises en invoquant le prétexte de prétendues questions relatives aux droits de l’homme. Cette démarche constitue une grave ingérence dans les affaires intérieures de la Chine et viole le droit international et les normes fondamentales des relations internationales. Elle vise à vilipender la Chine et porte atteinte aux droits et aux intérêts légitimes des fonctionnaires et des entreprises chinoises concernées
106783 中方对此坚决反对、予以强烈谴责,已向美方提出严正交涉 Nous nous opposons fermement à cette démarche et la condamnons fermement, et nous avons entrepris des démarches sérieuses auprès des États-Unis à ce sujet
106784 根据《中华人民共和国反外国制裁法》,中方将对长期搜集涉疆敏感信息、为美方涉疆非法制裁提供“依据”的美国情报数据公司卡隆(Kharon)等1家机构;对卡隆公司调查主任许勐(Edmund Xu)、前美高等国防研究中心研究员尼科尔·莫格雷特(Nicole Morgret)等2人采取反制措施,禁止上述2人入境中国(包括内地和香港、澳门特区),冻结上述公司和个人在中国境内的动产、不动产和其他各类财产,禁止中国境内的组织、个人与其进行有关交易、合作等活动 Conformément à la loi chinoise contre les sanctions étrangères, nous prendrons des contre-mesures à l’encontre de la société américaine de données de renseignement Kharon, qui recueille depuis longtemps des informations sensibles sur le Xinjiang et fournit de prétendues preuves des sanctions illégales prises par les États-Unis à l’encontre du Xinjiang ; à l’encontre d’Edmund Xu, directeur des enquêtes de Kharon, et de Nicole Morgret, ancienne chercheuse du Centre d’études avancées de défense nationale, les deux personnes seront interdites d’entrée en Chine (y compris la partie continentale, dans les Régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao). La Chine gèlera les biens de Kharon et des deux personnes en Chine, y compris leurs biens mobiliers et immobiliers, et interdira aux organisations et aux personnes en Chine d’effectuer des transactions et de coopérer avec eux
106785 我们再次敦促美方停止对中国的污蔑抹黑,撤销对中方官员和企业的非法单边制裁,停止实施所谓“维吾尔强迫劳动预防法”等错误法案 Nous exhortons une fois de plus les États-Unis à cesser de dénigrer la Chine, à annuler les sanctions unilatérales illégales prises à l’encontre de fonctionnaires et d’entreprises chinoises et à cesser de mettre en œuvre des projets de loi erronés, telles que la loi sur la prévention du travail forcé des Ouïghours