| ID | 原文 | 译文 |
| 21505 | 请问发言人能否介绍本次访问具体情况? | Pouvez-vous donner des détails sur cette visite ? |
| 21506 | 汪文斌:王毅国务委员兼外长刚刚结束了对蒙古国的成功访问。 | Wang Wenbin : Le conseiller d’État et ministre des Affaires étrangères Wang Yi vient d’achever une visite fructueuse en Mongolie. |
| 21507 | 访问期间,王毅国务委员分别同蒙古国总统呼日勒苏赫、总理奥云额尔登和国家大呼拉尔主席赞登沙特尔会见,同蒙外长巴特策策格举行会谈。双方就双边关系、务实合作以及共同关心的国际和地区问题进行战略沟通,达成广泛共识。 | Au cours de la visite, le conseiller d’État Wang Yi a rencontré respectivement le président mongol Ukhnaagiin Khurelsuh, le Premier ministre mongol Luvsannamsrai Oyun-Erdene et le président du Grand Khoural d’État Gombojavyn Zandanshatar, et s’est entretenu avec le ministre mongol des Affaires étrangères Batmunkh Battsetseg. Les deux parties ont eu une communication stratégique sur les relations bilatérales, la coopération pratique ainsi que les questions internationales et régionales d’intérêt commun et sont parvenues à un large consensus. |
| 21508 | 双方都认为,面对当前复杂多变的国际地区形势,中蒙命运与共,前途相联。 | Les deux parties estiment toutes que, face à la situation internationale et régionale qui est complexe actuellement, la Chine et la Mongolie partagent le même destin et un avenir connecté. |
| 21509 | 双方愿推进“一带一路”倡议同蒙“草原之路”、全球发展倡议同蒙“新复兴政策”、中国“两步走”发展战略目标同蒙长远发展愿景深入对接,打造推进双边关系发展三大引擎。 | Les deux parties sont disposées à approfondir l’alignement de l’initiative « la Ceinture et la Route » de la Chine et de l’initiative « la Route des Prairies » de la Mongolie, de l’initiative pour le Développement mondial de la Chine et de la « Nouvelle Politique de Relance » de la Mongolie, et de la stratégie de développement « en deux étapes » de la Chine et la vision de développement à long terme de la Mongolie, de manière à construire trois moteurs pour le développement des relations bilatérales. |
| 21510 | 双方重申相互尊重独立、主权和领土完整,在涉及对方核心利益问题上继续相互坚定支持。 | Les deux parties ont réaffirmé leur respect mutuel pour l’indépendance, la souveraineté et l’intégrité territoriale, et continueront à se soutenir fermement sur les questions liées aux intérêts fondamentaux de chacun. |
| 21511 | 中方支持蒙维护稳定,聚焦发展,探索符合自身国情的发展道路。 | La Chine soutient la Mongolie dans le maintien de la stabilité, la focalisation sur le développement et l’exploration d’ une voie de développement conforme à ses propres conditions nationales. |
| 21512 | 中方赞赏蒙方重申坚定奉行一个中国原则,反对在台湾、西藏、新疆、香港等事务上干涉中国内政。 | La Chine apprécie que la Mongolie réaffirme son engagement ferme envers le principe d’une seule Chine et son opposition à l’ingérence dans les affaires intérieures de la Chine telles que Taïwan, le Tibet, le Xinjiang et Hong Kong. |
| 21513 | 双方同意加强边境合作,推动口岸能开尽开,铁路公路应联尽联,产业链供应链稳定畅通。 | Les deux parties ont convenu de renforcer la coopération frontalière et de promouvoir l’ouverture d’autant de ports que possible, la liaison des chemins de fer et des routes autant que possible, ainsi que la stabilité et la fluidité de la chaîne industrielle et de celle d’approvisionnement. |
| 21514 | 此次双方签署甘其毛都口岸跨境铁路接轨方案备忘录将为帮助蒙扩大开放、强劲增长发挥重要作用。 | La signature du protocole d’accord sur le projet de connexion ferroviaire transfrontalière au poste frontière de Gants Mod jouera un rôle important pour aider la Mongolie à développer son ouverture et sa forte croissance. |