ID 原文 译文
106666 俄新社记者:英国高等法院26日宣布推迟裁决维基解密网站创始人阿桑奇拒绝被引渡到美国的上诉案,他将可能继续在英国法院对被引渡至美国提出上诉。 RIA Novosti : La Haute Cour du Royaume-Uni a annoncé le 26 mars qu’elle avait reporté sa décision finale sur l’appel du fondateur de WikiLeaks, Julian Assange, contre son extradition vers les États-Unis. Il peut continuer à faire appel auprès de la cour britannique contre son extradition vers les États-Unis.
106667 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? 
106668 林剑:我们注意到有关报道。 Lin Jian : Nous avons pris note des rapports concernés.
106669 阿桑奇创办的维基解密网站大量曝光美国发动阿富汗战争、伊拉克战争的秘密信息,揭露了美国中央情报局进行网络黑客攻击的事实。 WikiLeaks, fondé par Julian Assange, a mis en lumière une grande quantité d’informations secrètes sur le déclenchement par les États-Unis des guerres en Afghanistan et en Irak, ainsi que le fait des attaques informatiques menées par l’Agence centrale de renseignement des États-Unis (CIA).
106670 全世界都在关注和同情阿桑奇的人权状况和个人命运,公平正义应得到伸张。 Le monde entier est attentif et compatissant envers la situation des droits de l’homme et le sort personnel de Julian Assange, et la justice doit être rendue.
106671 路透社记者:鉴于昨日发生在巴基斯坦的恐袭事件,巴基斯坦新任总理夏巴兹·谢里夫是否仍将访华? Reuters : Compte tenu du récent attentat au Pakistan, nous aimerions savoir si le nouveau Premier ministre pakistanais, Shahbaz Sharif, se rendra encore en Chine ?
106672 林剑:中巴之间一直保持着良好的各层级往来。 Lin Jian : La Chine et le Pakistan entretiennent des échanges étroits à tous les niveaux.
106673 关于你提到的具体访问,目前我没有可以提供的信息。 En ce qui concerne la visite spécifique que vous avez mentionnée, je n’ai pas d’informations à partager pour le moment.
106674 总台华语环球节目中心记者:据报道,25日塞内加尔执政联盟候选人阿马杜·巴发布声明承认败选,并向反对派候选人巴西鲁·迪奥马耶·法耶表示祝贺。 CCTV : Selon les rapports, Amadou Ba, le candidat de la coalition au pouvoir au Sénégal, a publié le 25 mars une déclaration dans laquelle il a reconnu sa défaite à l’élection présidentielle et a présenté ses félicitations au candidat de l’opposition, Bassirou Diomaye Faye.
106675 请问中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?