| ID | 原文 | 译文 |
| 106606 | 反对保护主义和单边霸凌,保持全球产供链稳定畅通,符合各方共同利益,也是包括美方在内各方的共同责任。 | S’opposer au protectionnisme et à l’hégémonie unilatérale et préserver la stabilité et le bon fonctionnement des chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales servent les intérêts communs de toutes les parties. Il s’agit également d’une responsabilité partagée par toutes les parties, y compris les États-Unis. |
| 106607 | 中国新能源产业蓬勃发展,靠的是在全球市场竞争中形成的科技创新和过硬品质,绝不是靠所谓补贴来支撑保护。 | L’industrie chinoise des nouvelles énergies a prospéré grâce à l’innovation technologique et à l’excellente qualité formée dans la concurrence du marché mondiale, et non grâce à des soi-disant subventions. |
| 106608 | 说到补贴,美方却通过包含有关税收减免举措的《通胀削减法案》及其实施细则,扭曲公平竞争,扰乱全球产供链,违反世贸组织规则和市场经济原则。 | En ce qui concerne les subventions, la loi américaine sur la réduction de l’inflation et ses lignes directrices d’application, qui contiennent des mesures d’allègement fiscal, faussent la concurrence loyale, perturbent les chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales et violent les règles de l’Organisation mondiale du commerce (OMC) et le principe de l’économie de marché. |
| 106609 | 中方对此坚决反对,敦促美方及时纠正歧视性产业政策。 | La Chine s’y oppose fermement et demande instamment aux États-Unis de renoncer à leurs politiques industrielles discriminatoires dans les plus brefs délais. |
| 106610 | 关于第二个问题,我要强调的是,一段时间以来,中澳通过对话协商妥善解决彼此关切,共同推动两国关系出现改善发展势头。 | En ce qui concerne votre deuxième question, je voudrais souligner que depuis un certain temps, la Chine et l’Australie se sont engagées dans un dialogue et une consultation afin de répondre de manière appropriée à leurs préoccupations respectives et ont travaillé conjointement pour créer une dynamique d’amélioration et de développement des relations bilatérales. |
| 106611 | 中方愿继续本着相互尊重、平等互利、求同存异的原则,与澳方加强对话合作,推动中澳关系稳定健康发展。 | La Chine est disposée à continuer à intensifier le dialogue et la coopération avec l’Australie selon les principes du respect mutuel, de l’égalité, du bénéfice mutuel et de la recherche d’un terrain d’entente par-delà les différences afin de promouvoir le développement stable et sain des relations entre la Chine et l’Australie. |
| 106612 | 至于具体问题,请向中方主管部门了解。 | En ce qui concerne votre question spécifique, je vous recommande de consulter les services compétents chinois. |
| 106613 | 塔斯社记者:今天,新西兰外交部长称中国应尊重新西兰参加AUKUS军事联盟。 | TASS : Le ministre néo-zélandais des Affaires étrangères a déclaré aujourd’hui que la Chine devrait respecter le droit de la Nouvelle-Zélande à rejoindre l’AUKUS. |
| 106614 | 外交部对此有何评论? | Quel est le commentaire du ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? |
| 106615 | 林剑:关于美英澳所谓“三边安全伙伴关系”,我们多次强调,搞阵营对抗、拼凑排他性“小圈子”,违背时代潮流,也不符合地区国家共同意愿。 | Lin Jian : En ce qui concerne l’AUKUS, comme nous l’avons déjà souligné à maintes reprises, la confrontation des blocs et les cercles exclusifs vont à l’encontre de la tendance de l’époque et ne correspondent pas aux aspirations des pays de la région. |