| ID | 原文 | 译文 |
| 106546 | 中阿卫视记者:据报道,G42从中国撤资是被迫站队,请问中方对此有何看法? | China-Arab TV : Selon certaines informations, le désinvestissement du G42 de la Chine est dû au fait qu’il a été contraint de choisir son camp. Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 106547 | 林剑:我们注意到有关报道。 | Lin Jian : Nous avons pris note des rapports concernés. |
| 106548 | 我想强调的是,中方一贯反对将经贸问题政治化、武器化、泛安全化,反对破坏国际经贸秩序和贸易规则、威胁全球产业链供应链稳定的经济胁迫行为,始终倡导普惠包容的经济全球化,坚定促进贸易和投资自由化便利化,愿同世界各国一道,推动经济全球化朝着更加开放、包容、普惠、均衡的方向发展。 | Je voudrais souligner que la Chine s’oppose à ce que les questions économiques et commerciales deviennent des questions politiques et de sécurité ou qu’elles soient utilisées comme des armes. Nous sommes opposés à la coercition économique, qui sape l’ordre et les règles du commerce international et menace la stabilité des chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales. Nous sommes toujours en faveur d’une mondialisation économique universellement bénéfique et inclusive, et nous nous efforçons de promouvoir la libéralisation et la facilitation du commerce et de l’investissement. Nous travaillerons avec tous les pays du monde pour rendre la mondialisation économique plus ouverte, plus inclusive, plus équilibrée et plus bénéfique pour tous. |
| 106549 | 《北京日报》记者:巴基斯坦达苏恐袭事件调查和处置工作有何最新进展? | Beijing Daily : Pouvez-vous nous faire part des derniers développements concernant l’enquête et le suivi de l’attentat terroriste de Dasu au Pakistan ? |
| 106550 | 林剑:外交部和中国驻巴基斯坦使馆正在积极开展应急处置和善后工作。 | Lin Jian : Le ministère chinois des Affaires étrangères et l’ambassade de Chine au Pakistan mènent activement des actions d’urgence et le travail de suivi. |
| 106551 | 3月27日,中国驻巴基斯坦大使前往事发项目营地,看望慰问中方员工。 | Le 27 mars, l’ambassadeur de Chine au Pakistan a visité le camp du projet où l’incident a eu lieu et a rendu visite au personnel chinois pour présenter ses condoléances. |
| 106552 | 巴基斯坦总统扎尔达里来到中国驻巴使馆吊唁在事件中遇难的中国公民,并承诺将坚决采取措施,尽快将凶手绳之以法。 | Le président pakistanais Asif Ali Zardari s’est rendu à l’ambassade de Chine au Pakistan pour présenter ses condoléances aux ressortissants chinois tués dans l’attaque. Il a promis que la partie pakistanaise prendrait des mesures résolues pour traduire les auteurs de l’attentat en justice dès que possible. |
| 106553 | 巴方正在密集开展事件调查和后续处置工作,已经采取切实举措加强了对中方人员、项目和机构的安全保护。 | La partie pakistanaise travaille intensément à l’enquête et à la gestion des conséquences de l’attentat et a pris des mesures concrètes pour renforcer la sécurité du personnel, des projets et des institutions chinoises. |
| 106554 | 我们相信巴方一定能尽快查明真相,将凶手绳之以法。 | Nous sommes convaincus que le Pakistan fera toute la lumière sur cet attentat et traduira ses auteurs en justice dans les plus brefs délais. |
| 106555 | 同一天,联合国安理会发表主席新闻谈话,对此次恐袭事件进行强烈谴责,向受害者家属以及中国和巴基斯坦政府表示最深切的同情和慰问。 | Le même jour, le président du Conseil de sécurité des Nations Unies a publié un communiqué de presse dans lequel il condamne avec la plus grande fermeté l’attentat terroriste et exprime sa profonde sympathie et ses condoléances aux familles des victimes ainsi qu’aux gouvernements du Pakistan et de la Chine. |