ID 原文 译文
106536 希望两国各界人士多来往、多交流,不断积累共识、增进信任、排除干扰、深化合作,为两国人民带来更多实实在在的福祉,为世界注入更多稳定性。 Le président Xi Jinping a exprimé l’espoir que les personnes de tous les milieux des sociétés chinoise et américaine multiplient les visites et les échanges mutuels, élargissent le consensus et la confiance mutuelle, éliminent toutes sortes de perturbations et approfondissent la coopération mutuellement bénéfique, dans le but d’apporter des avantages plus tangibles aux deux peuples et d’injecter plus de stabilité dans le monde.  
106537 习近平主席指出,中国经济是健康、可持续的。 L’économie chinoise est saine et durable, a déclaré le président Xi Jinping.
106538 中国的发展过去没有因为“中国崩溃论”而崩溃,现在也不会因为“中国见顶论”而见顶。 La Chine ne s’est pas effondrée comme le prévoyait la « théorie de l’effondrement de la Chine », et elle n’atteindra pas non plus son apogée comme le prévoyait la « théorie de l’apogée de la Chine ».
106539 中国将持续推动高质量发展,持续推进中国式现代化。 Nous continuerons à faire progresser le développement de haute qualité et la modernisation à la chinoise.
106540 中国的改革不会停顿,开放不会止步,将为包括美国企业在内的各国企业提供更广阔发展空间。 La réforme de la Chine ne fera pas de pause et son ouverture ne s’arrêtera pas. Nous offrirons un espace de développement plus large pour les entreprises de tous les pays, y compris celles des États-Unis.
106541 中美经贸合作要坚持相互尊重、互惠互利、平等协商,尊重彼此的发展权利,追求中美共赢和世界共赢。 Dans le cadre de la coopération commerciale, les deux parties doivent adhérer au respect mutuel, aux avantages réciproques et à la consultation sur un pied d’égalité, respecter les droits de développement de l’autre partie et œuvrer pour des résultats gagnant-gagnant pour les deux pays et le monde entier.
106542 此次会见是习近平主席自两国元首旧金山会晤以来第一次在京会见美方人士。 Il s’agit de la première rencontre entre le président Xi Jinping et des personnalités américaines à Beijing depuis le sommet à San Francisco.
106543 美方人士反响热烈,表示习近平主席在会见时对中国发展和中美关系发展发出了非常清晰、全面的信号。 Les participants américains ont réagi chaleureusement à la rencontre et ont déclaré que le président Xi Jinping avait envoyé un signal clair et complet sur le développement de la Chine et le développement des relations sino-américaines.
106544 美国企业看好中国经济发展前景,将坚定不移继续深耕中国,同中国发展长期紧密的合作关系。 Les entreprises américaines sont optimistes quant aux perspectives de développement de la Chine, continueront résolument à investir en Chine et poursuivront une coopération étroite et à long terme avec la Chine.
106545 美国工商界和战略学术界支持美中双方加强各层级交往交流,增进相互理解、信任与合作,携手应对全球性挑战,推动建立稳定、可持续、富有成效的美中关系。 Les milieux commerciaux, stratégiques et universitaires américains soutiennent les États-Unis et la Chine dans le renforcement des échanges et de la communication à tous les niveaux, dans l’amélioration de la compréhension mutuelle, de la confiance et de la coopération, dans l’union des efforts pour relever les défis mondiaux et dans la promotion des relations stables, durables et fructueuses entre les États-Unis et la Chine.