| ID | 原文 | 译文 |
| 106426 | 中国和印尼同为重要发展中大国和新兴经济体代表,传统友谊深厚,合作密切深入。 | La Chine et l’Indonésie sont toutes deux d’importants pays en développement et des représentants des économies émergentes. Nous partageons une profonde amitié traditionnelle et une coopération étroite et approfondie. |
| 106427 | 近年来,在习近平主席和佐科总统战略引领下,两国关系保持强劲发展势头,进入共建命运共同体新阶段。 | Ces dernières années, sous la direction stratégique du président Xi Jinping et du président Joko Widodo, les relations bilatérales ont connu une forte dynamique de développement et sont entrées dans une nouvelle phase de construction conjointe d’une communauté d’avenir partagé. |
| 106428 | 普拉博沃先生将中国作为当选总统后的首访国家,充分体现了中印尼关系的高水平。 | La visite de Prabowo Subianto en Chine sera sa première visite à l’étranger en tant que président élu. Elle témoigne pleinement d’un niveau élevé des relations entre la Chine et l’Indonésie. |
| 106429 | 双方将以此访为契机,进一步巩固传统友谊,深化全方位战略合作,推进中印尼发展战略对接,打造发展中大国命运与共、团结协作、共谋发展的典范,为地区和全球发展注入更多稳定性和正能量。 | Cette visite sera une excellente occasion de renforcer l’amitié traditionnelle, d’approfondir la coopération stratégique globale et d’améliorer la synergie des stratégies de développement afin de fournir un bon exemple de grands pays en développement embrassant un avenir partagé et travaillant de manière solidaire au développement commun, ainsi qu’une source de stabilité et une énergie positive au développement régional et mondial. |
| 106430 | 路透社记者:据知情人士透露,美方正拟定中国先进芯片制造企业名单,禁止其获取美关键工具。 | Reuters : Selon des personnes au fait du dossier, les États-Unis dressent une liste de fabricants chinois de puces avancées auxquelles ils interdisent de l’accès à des outils essentiels de leur part. |
| 106431 | 外交部对此有何评论? | Quel est le commentaire du ministère des Affaires étrangères à ce sujet ? |
| 106432 | 林剑:美方在科技领域对华封锁限制、制裁打压中国企业,妄图遏制中国发展,严重损害中国企业正当权益,严重违反市场经济原则,严重破坏国际贸易规则,严重损害全球产业链供应链稳定,中方一贯坚决反对。 | Lin Jian : Les États-Unis ont mis en place un blocus technologique et des restrictions à l’encontre de la Chine, ainsi que des sanctions et des mesures de répression à l’encontre des entreprises chinoises, dans l’intention de contenir le développement de la Chine. Ces mesures portent gravement atteinte aux droits et aux intérêts légitimes des entreprises chinoises, violent gravement les principes de l’économie de marché, sapent gravement les règles du commerce international et déstabilisent gravement les chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales. La Chine s’y est toujours fermement opposée. |
| 106433 | 我们敦促美方立即纠正错误,停止对中国企业实施非法单边制裁和“长臂管辖”。 | Nous demandons instamment aux États-Unis de corriger immédiatement leurs erreurs et de mettre fin aux sanctions unilatérales illégales et à « la juridiction au bras long » à l’encontre des entreprises chinoises. |
| 106434 | 中方将继续密切关注有关动向,坚决维护中国企业合法权益。 | La Chine continuera à suivre de près l’évolution de la situation et à sauvegarder fermement les droits et les intérêts légitimes des entreprises chinoises. |
| 106435 | 总台央视记者:巴基斯坦达苏恐袭事件发生后,中方是否派出专门工作组前往巴基斯坦开展处置工作? | CCTV : Suite à l’attaque terroriste de Dasu au Pakistan, la Chine a-t-elle envoyé une équipe spéciale au Pakistan pour gérer l’incident ? |