| ID | 原文 | 译文 |
| 21475 | 汪文斌:我们已经清楚地阐明,中方在自己领土的周边海域进行军事演训是正当、合理、合法的,既是对挑衅者的警示,也是对“台独”势力的惩戒。 | Wang Wenbin : Nous avons clairement indiqué que les exercices militaires de la Chine dans les eaux entourant son propre territoire sont légitimes, raisonnables et légaux, et servent à la fois d’avertissement aux provocateurs et de punition aux forces sécessionnistes visant « l’indépendance de Taïwan ». |
| 21476 | 至于你关注的具体问题,请向中国军方了解。 | En ce qui concerne vos préoccupations spécifiques, veuillez vérifier auprès de l’armée chinoise. |
| 21477 | 日本共同社记者:今天日本首相岸田文雄对内阁进行了改组。 | Kyodo News : Aujourd’hui, le Premier ministre japonais Fumio Kishida a remanié son cabinet. |
| 21478 | 请问中方对日本新内阁有何期待? | Quelles sont les attentes de la Chine vis-à-vis du nouveau cabinet japonais ? |
| 21479 | 汪文斌:我们注意到有关报道,内阁改组是日本内政。 | Wang Wenbin : Nous avons pris note des rapports relatifs. Le remaniement du cabinet est une affaire intérieure du Japon. |
| 21480 | 中方重视中日关系,希望日本新一届内阁同中方相向而行,推动两国关系沿着正确轨道健康稳定发展。 | La Chine attache de l’importance aux relations sino-japonaises et espère que le nouveau cabinet japonais ira dans la même direction que la partie chinoise et favorisera le développement sain et stable des relations entre les deux pays sur la bonne voie. |
| 21481 | 香港中评社记者:据报道,美国会众议长佩洛西接受采访称,不理解为何数月前美国会议员访台未产生影响、她此访却引发中方高度关注。 | China Review News : Selon les rapports, la présidente de la Chambre des représentants américaine Nancy Pelosi aurait déclaré dans une interview accordée qu’elle ne comprend pas pourquoi sa visite à Taïwan a fait l’objet d’une telle attention de la partie chinoise, alors que la visite d’un groupe de législateurs américains à Taïwan il y a plusieurs mois n’a eu aucun impact. |
| 21482 | 美不应允许中方孤立台湾。 | Elle a également déclaré que la partie américaine ne devrait pas permettre à la partie chinoise d’isoler Taïwan. |
| 21483 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la partie chinoise ? |
| 21484 | 汪文斌:我们一贯反对美国议员窜访台湾。 | Wang Wenbin : Nous nous opposons toujours à la visite du membre du Congrès américain à Taïwan. |