| ID | 原文 | 译文 |
| 106376 | 我们希望菲方遵守自己的承诺,遵守中菲之间达成的有关谅解和共识,遵守中国和东盟国家共同签署的《南海各方共同宣言》的规定,停止侵权挑衅行径,停止拉拢域外势力介入南海事务,回到通过谈判协商妥善管控局势的正确轨道上来,为维护南海和平稳定承担应尽责任。 | Nous espérons que les Philippines honoreront leurs engagements, agiront sur la base des accords et du consensus entre les deux parties et respecteront la déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale signée conjointement par la Chine et les pays de l’Association des Nations de l’Asie du Sud-Est (ASEAN). Les Philippines doivent cesser ses actes d’infraction et de provocations, cesser de faire intervenir des forces extérieures à la région dans les affaires de la mer de Chine méridionale, revenir à la bonne voie en gérant correctement la situation par la négociation et la consultation, et agir de manière responsable pour la paix et la stabilité dans la mer de Chine méridionale. |
| 106377 | 日本广播协会记者:日本外务省发布消息称,围绕福岛第一核电站“处理水”排海问题,日中两国专家30号在中国举行了磋商。 | NHK : Selon le ministère japonais des Affaires étrangères, des experts japonais et chinois se sont consultés le 30 mars en Chine au sujet du rejet de l’« eau traitée » de la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi. |
| 106378 | 日本根据科学依据对排放的安全性等进行了说明。 | Le Japon a expliqué la sécurité du rejet en présentant les bases scientifiques. |
| 106379 | 中方对此有何回应? | Quelle est la réponse de la Chine à ce sujet ? |
| 106380 | 汪文斌:针对日本福岛核污染水排海问题,与既往多轮中日外交部亚洲司长机制性磋商相关联,中日双方专家于3月30日在中国大连开展了建设性的技术对话。 | Wang Wenbin : Le 30 mars, à Dalian, des experts chinois et japonais ont eu un dialogue technique constructif sur le rejet d’eau contaminée par le nucléaire en provenance de Fukushima. Ce dialogue est lié à plusieurs cycles de consultations institutionnalisées entre les directeurs généraux des départements des affaires asiatiques des ministères des Affaires étrangères de la Chine et du Japon. |
| 106381 | 东方卫视记者:上周二在巴基斯坦发生的达苏项目恐袭事件造成5名中国公民遇难。发言人能否进一步介绍事件善后处理进展? | Dragon TV : Pouvez-vous partager des informations récentes sur la gestion des conséquences de l’attaque terroriste contre le projet hydroélectrique de Dasu au Pakistan mardi dernier, qui a entraîné la mort de cinq ressortissants chinois ? |
| 106382 | 汪文斌:今天,5名在巴基斯坦达苏项目恐袭事件中遇难的中方人员遗体由巴方军用飞机送回祖国。 | Wang Wenbin : Aujourd’hui, les dépouilles des cinq victimes chinoises tuées lors de l’attaque terroriste contre le projet hydroélectrique de Dasu au Pakistan ont été renvoyées en Chine à bord d’un avion militaire pakistanais. |
| 106383 | 巴政府高级别官员和中国外交部工作组随机护送。 | Des hauts fonctionnaires pakistanais et le groupe de travail du ministère chinois des Affaires étrangères ont escorté les corps à bord de l’avion. |
| 106384 | 3月29日,中方赴巴基斯坦跨部门工作组与中国驻巴使馆外交官前往巴东部旁遮普省拉瓦尔品第市相关医院,吊唁遇难的5名中国同胞,向在场中企员工转达党和政府的关怀慰问。 | Le 29 mars, le groupe de travail interministériel de la Chine au Pakistan et des diplomates de l’ambassade au Pakistan ont visité l’hôpital concerné dans la ville de Rawalpindi, dans la province du Pendjab, à l’est du Pakistan, pour présenter leurs profondes condoléances aux cinq victimes chinoises et transmettre les soins et la sympathie du Parti et du gouvernement au personnel des entreprises chinoises présentes sur place. |
| 106385 | 中方坚定支持巴方以最大决心、最大力度,严肃查明真相,严惩凶手及幕后主使,全力保护在巴中方人员、项目和机构安全。 | La Chine soutient fermement le Pakistan dans sa volonté d’enquêter sur ce qui s’est passé avec la plus grande détermination et le maximum d’efforts, de traduire en justice les auteurs et les commanditaires de l’attaque et de faire tout ce qui est possible pour sauvegarder la sécurité du personnel, des projets et des institutions chinoises au Pakistan. |