| ID | 原文 | 译文 |
| 106366 | 香港国安法和香港国安条例的制定实施,以及香港选举制度的修改完善,构筑起维护国家安全的坚实屏障,确保了“爱国者治港”原则得到落实,有力保障了香港繁荣稳定,切实维护了香港居民依法享有的各项权利与自由。 | La RASHK est désormais dotée de solides garanties en matière de sécurité nationale, ce qui a permis de s’assurer que la RASHK est administrée par des patriotes, de fournir une base solide à la prospérité et à la stabilité de Hong Kong et de sauvegarder les divers droits et libertés dont jouissent les résidents de Hong Kong conformément à la loi. |
| 106367 | 香港实现了从由乱到治走向由治及兴的重大转变,“一国两制”事业将朝着正确的方向行稳致远。 | Hong Kong a rétabli l’ordre et est prête à prospérer. Nous avons toute confiance dans la mise en œuvre stable et durable du principe « un pays, deux systèmes ». |
| 106368 | 需要强调的是,香港是中国的香港,香港事务纯属中国内政。 | Je tiens à souligner que Hong Kong fait partie de la Chine et que les affaires de Hong Kong sont purement des affaires intérieures de la Chine. |
| 106369 | 中国政府维护国家主权、安全、发展利益的决心坚定不移,贯彻“一国两制”方针的决心坚定不移,反对任何外部势力干涉香港事务的决心坚定不移。 | Le gouvernement chinois est fermement résolu à sauvegarder sa souveraineté nationale, sa sécurité et ses intérêts en matière de développement, à mettre en œuvre le principe « un pays, deux systèmes » et à s’opposer à toute ingérence extérieure dans les affaires de Hong Kong. |
| 106370 | 我们敦促美方恪守国际法原则和国际关系基本准则,全面准确认识“一国两制”,切实尊重中国主权,尊重香港法治,停止以任何方式干预香港事务。 | Nous demandons instamment aux États-Unis de respecter les principes du droit international et les normes fondamentales régissant les relations internationales et de bien comprendre le principe « Un pays, deux systèmes » dans son intégralité. Les États-Unis doivent respecter la souveraineté de la Chine et l’État de droit dans la RASHK, et cesser de s’ingérer dans les affaires de Hong Kong par tous les moyens. |
| 106371 | 如果美方对香港特区官员实施签证限制,中方将坚决反制。 | Si les États-Unis imposent des restrictions en matière de visas aux fonctionnaires de Hong Kong, la Chine prendra des contre-mesures fermes. |
| 106372 | 路透社记者:菲律宾总统马科斯指示菲政府加强海上安全协调,以应对菲方所称“一系列对领土完整与和平的严峻挑战”。 | Reuters : Le président philippin Ferdinand Marcos Junior a ordonné à son gouvernement de renforcer sa coordination en matière de sécurité maritime afin de faire face à la soi-disant série de défis sérieux à l’intégrité territoriale et à la paix. |
| 106373 | 该命令未提及中国。 | L’ordre ne mentionne pas la Chine. |
| 106374 | 考虑到中菲海上紧张局势,中方对上述进展有何回应? | Quelle est la réponse de la Chine à cette évolution, compte tenu des tensions sur les questions maritimes avec les Philippines ? |
| 106375 | 汪文斌:无论菲方出台什么样的政策,都不得影响中国的领土主权和海洋权益。 | Wang Wenbin : Quelle que soit la politique adoptée par les Philippines, elle ne doit pas affecter la souveraineté territoriale, les droits et les intérêts maritimes de la Chine. |