ID 原文 译文
106366 香港国安法和香港国安条例的制定实施,以及香港选举制度的修改完善,构筑起维护国家安全的坚实屏障,确保了“爱国者治港”原则得到落实,有力保障了香港繁荣稳定,切实维护了香港居民依法享有的各项权利与自由。 La RASHK est désormais dotée de solides garanties en matière de sécurité nationale, ce qui a permis de s’assurer que la RASHK est administrée par des patriotes, de fournir une base solide à la prospérité et à la stabilité de Hong Kong et de sauvegarder les divers droits et libertés dont jouissent les résidents de Hong Kong conformément à la loi.
106367 香港实现了从由乱到治走向由治及兴的重大转变,“一国两制”事业将朝着正确的方向行稳致远。 Hong Kong a rétabli l’ordre et est prête à prospérer. Nous avons toute confiance dans la mise en œuvre stable et durable du principe « un pays, deux systèmes ».
106368 需要强调的是,香港是中国的香港,香港事务纯属中国内政。 Je tiens à souligner que Hong Kong fait partie de la Chine et que les affaires de Hong Kong sont purement des affaires intérieures de la Chine.
106369 中国政府维护国家主权、安全、发展利益的决心坚定不移,贯彻“一国两制”方针的决心坚定不移,反对任何外部势力干涉香港事务的决心坚定不移。 Le gouvernement chinois est fermement résolu à sauvegarder sa souveraineté nationale, sa sécurité et ses intérêts en matière de développement, à mettre en œuvre le principe « un pays, deux systèmes » et à s’opposer à toute ingérence extérieure dans les affaires de Hong Kong.
106370 我们敦促美方恪守国际法原则和国际关系基本准则,全面准确认识“一国两制”,切实尊重中国主权,尊重香港法治,停止以任何方式干预香港事务。 Nous demandons instamment aux États-Unis de respecter les principes du droit international et les normes fondamentales régissant les relations internationales et de bien comprendre le principe « Un pays, deux systèmes » dans son intégralité. Les États-Unis doivent respecter la souveraineté de la Chine et l’État de droit dans la RASHK, et cesser de s’ingérer dans les affaires de Hong Kong par tous les moyens.
106371 如果美方对香港特区官员实施签证限制,中方将坚决反制。 Si les États-Unis imposent des restrictions en matière de visas aux fonctionnaires de Hong Kong, la Chine prendra des contre-mesures fermes.
106372 路透社记者:菲律宾总统马科斯指示菲政府加强海上安全协调,以应对菲方所称“一系列对领土完整与和平的严峻挑战”。 Reuters : Le président philippin Ferdinand Marcos Junior a ordonné à son gouvernement de renforcer sa coordination en matière de sécurité maritime afin de faire face à la soi-disant série de défis sérieux à l’intégrité territoriale et à la paix.
106373 该命令未提及中国。 L’ordre ne mentionne pas la Chine.
106374 考虑到中菲海上紧张局势,中方对上述进展有何回应? Quelle est la réponse de la Chine à cette évolution, compte tenu des tensions sur les questions maritimes avec les Philippines ?
106375 汪文斌:无论菲方出台什么样的政策,都不得影响中国的领土主权和海洋权益。 Wang Wenbin : Quelle que soit la politique adoptée par les Philippines, elle ne doit pas affecter la souveraineté territoriale, les droits et les intérêts maritimes de la Chine.