| ID | 原文 | 译文 |
| 106346 | 美国国务院发布消息称,美常务副国务卿坎贝尔昨天同中国外交部副部长马朝旭通电话 | AFP : Le département d’État américain a déclaré que le secrétaire d’État adjoint Kurt Campbell s’est entretenu par téléphone avec le vice-ministre exécutif chinois des Affaires étrangères Ma Zhaoxu. |
| 106347 | 坎贝尔称,美国对菲律宾的防务承诺坚不可摧,对中方在南海的行动表达严重关切 | Kurt Campbell a déclaré que les engagements des États-Unis en matière de défense envers les Philippines étaient inébranlables et a fait part de ses vives inquiétudes quant aux agissements de la Chine en mer de Chine méridionale. |
| 106348 | 请问马朝旭副部长在通话中都谈了哪些内容 | De quoi le vice-ministre exécutif Ma Zhaoxu a-t-il parlé lors de cette conversation téléphonique |
| 106349 | 6月27日,外交部副部长马朝旭同美国常务副国务卿坎贝尔通电话 | Mao Ning : Le 27 juin, le vice-ministre exécutif des Affaires étrangères Ma Zhaoxu a eu une conversation téléphonique avec le secrétaire d’État adjoint américain Kurt Campbell. |
| 106350 | 双方就当前中美关系及共同关心的问题坦诚、深入交换了意见 | Les deux parties ont échangé de manière franche et approfondie leurs points de vue sur les actuelles relations sino-américaines, ainsi que sur des questions d’intérêt commun. |
| 106351 | 马朝旭重点就涉台、涉藏、南海、乌克兰等问题阐明了中方严正立场,要求美方兑现拜登总统所作“四不一无意”等承诺, | Ma Zhaoxu a expliqué la position juste de la Chine sur les questions relatives à Taiwan, au Xizang, à la mer de Chine méridionale et à l’Ukraine. |
| 106352 | 2024年4月1日外交部发言人汪文斌主持例行记者会(2024-04-01) | Conférence de presse du 1er avril 2024 tenue par le porte-parole du ministère des Affaires étrangères Wang Wenbin |
| 106353 | 应中共中央政治局委员、外交部长王毅邀请,老挝副总理兼外长沙伦赛、越南外长裴青山、东帝汶外长贲迪拓将于4月2日至5日分别访问中国。 | À l’invitation de Wang Yi, membre du Bureau politique du Comité central du Parti communiste chinois et ministre des Affaires étrangères, le vice-Premier ministre et ministre des Affaires étrangères du Laos Saleumxay Kommasith, le ministre des Affaires étrangères du Vietnam Bui Thanh Son et le ministre des Affaires étrangères et de la coopération du Timor oriental Bendito dos Santos Freitas se rendront respectivement en Chine du 2 au 5 avril. |
| 106354 | 《北京日报》记者:发言人能否介绍中方此次邀请老挝、越南和东帝汶三国外长访华的考虑? | Beijing Daily : Pouvez-vous nous faire part des considérations de la Chine qui a invité les ministres des Affaires étrangères du Laos, du Vietnam et du Timor oriental à se rendre en Chine ? |
| 106355 | 中方对访问有何期待? | Quelles sont les attentes de la Chine à l’égard de ces visites ? |