| ID | 原文 | 译文 |
| 106326 | 习近平主席的重要讲话立意高远、内涵丰富,贯通历史、现实和未来,在变乱交织的世界中发出求同存异、同球共济,相互尊重、彼此成就的时代强音, | Le discours du président Xi Jinping, qui est visionnaire et profond, aborde l’histoire, le présent et l’avenir et, dans ce monde turbulent et changeant, envoie un message fort de rechercher un terrain d’entente par-delà les différences, de prendre soin de notre planète et de se respecter mutuellement pour un succès réciproque. |
| 106327 | 必将对推动各国同心协力建设更加美好世界产生重大而深远的影响 | Ce discours aura une influence considérable sur la promotion des efforts conjoints des divers pays en faveur d’un avenir meilleur |
| 106328 | 我用几组数字简要概括习近平主席重要讲话的核心要义 | L’essentiel du discours du président Xi Jinping peut être résumé en quelques chiffres |
| 106329 | 一是全面总结和平共处五项原则的“四大历史贡献” | Premièrement, le discours résume les quatre contributions historiques des Cinq Principes de la Coexistence pacifique. |
| 106330 | 和平共处五项原则跨越时空、超越隔阂,经久愈韧、历久弥新,为国际关系和国际法治树立了历史标杆, | Les Cinq Principes de la Coexistence pacifique ont transcendé l’espace et le temps, dépassé les incompréhensions et montré leur résilience et leur vitalité au fil des années. |
| 106331 | 为不同社会制度国家建立和发展关系提供了正确指导,为发展中国家团结合作、联合自强汇聚了强大合力,为国际秩序改革和完善贡献了历史智慧 | Les Cinq Principes de la Coexistence pacifique sont devenus une référence historique dans les relations internationales et l’état de droit international et ont proposé une bonne ligne à suivre pour établir et développer des relations entre pays aux systèmes sociaux différents. Ils ont bâti une grande synergie en faveur de la solidarité, de la coopération et de la montée en puissance collective des pays en développement.Ils ont apporté une sagesse historique à la réforme et au perfectionnement de l’ordre international |
| 106332 | 二是深刻阐释从和平共处五项原则到人类命运共同体“三个新”的弘扬升华 | Deuxièmement, le discours fournit une analyse perspicace de la manière dont les Cinq Principes de Coexistence pacifique sont incarnés et mis en valeur dans la vision de la construction d’une communauté d’avenir partagé pour l’humanité. |
| 106333 | 构建人类命运共同体理念是新形势下对和平共处五项原则最好的传承、弘扬、升华 | La vision de la construction d’une communauté d’avenir partagé pour l’humanité incarne le mieux la transmission, la valorisation et le développement des Cinq Principes de la Coexistence pacifique dans le nouveau contexte. Cette vision, en s’appuyant sur la réalité de l’interdépendance des pays partageant heur et malheur, a donné un nouvel exemple de la coexistence d’égal à égal. |
| 106334 | 这一理念立足于国与国命运交织、休戚与共的客观现实,树立了平等和共生的新典范; | Cette vision, en répondant au courant de notre époque que sont la paix, le développement et la coopération gagnant-gagnant, a ouvert de nouveaux horizons pour la paix et le progrès. |
| 106335 | 顺应和平、发展、合作、共赢的时代潮流,开辟了和平和进步的新境界;着眼世界多极化和经济全球化的历史大势,丰富了发展和安全的新实践 | Cette vision, en suivant la grande tendance historique d’un monde multipolaire et de la mondialisation économique, a enrichi de nouvelles pratiques les efforts pour le développement et la sécurité |