ID 原文 译文
106246 请问习近平主席将同与会领导人就哪些问题交换意见,中方对峰会有何期待 Quels seront les sujets de discussion entre le président Xi Jinping et les autres dirigeants lors du sommet, et quelles sont les attentes de la Chine pour le sommet
106247 此外,今年阿斯塔纳峰会后,中国将接任上合组织轮值主席国 En outre, la Chine assumera la présidence tournante de l’OCS après le sommet d’Astana.
106248 能否介绍中方主席国工作重点 Pourriez-vous nous présenter les principaux objectifs de la présidence chinoise
106249 上合组织成立23年来,成员国始终秉持互信、互利、平等、协商、尊重多样文明、谋求共同发展的“上海精神”, Mao Ning : Depuis la création de l’Organisation de coopération de Shanghai (OCS) il y a 23 ans, les États membres ont défendu l’esprit de Shanghai, à savoir la confiance mutuelle, le bénéfice mutuel, l’égalité, la consultation, le respect de la diversité des civilisations et la poursuite d’un développement commun,
106250 共促团结互信,开展多边协作,成功将上合组织打造成本地区的安全屏障、合作桥梁、友好纽带和建设性力量,树立了新型国际关系和新型区域合作的典范 ont promu conjointement la solidarité et la confiance mutuelle, se sont engagés dans la coordination multilatérale et ont réussi à faire de l’OCS une défense de sécurité, un pont de coopération, un lien d’amitié et une force constructive dans la région. L’OCS est devenue un excellent exemple d’un nouveau type de relations internationales et de coopération régionale.
106251 即将举行的阿斯塔纳峰会是今年上合组织框架内最重要的活动 Le prochain sommet d’Astana sera l’événement le plus important dans le cadre de l’OCS cette année.
106252 会议期间,习近平主席将同与会各国领导人就新形势下深化各领域合作以及当前重大国际和地区问题深入交换意见,就上合组织下步发展作出规划和部署 Au cours de ce sommet, le président Xi Jinping aura un échange de vues approfondi avec les dirigeants des pays participants sur l’approfondissement de la coopération dans tous les domaines dans les nouvelles circonstances et sur les grandes questions internationales et régionales du moment, et planifiera le développement futur de l’OCS.
106253 中方相信,本次峰会将凝聚各方更多共识,谱写合作崭新篇章,为促进各国安全稳定和发展振兴、推动构建人类命运共同体作出积极贡献 La Chine est convaincue que ce sommet permettra de renforcer le consensus, d’ouvrir un nouveau chapitre de la coopération et de contribuer à la sécurité, à la stabilité, au développement et à la prospérité de tous les pays, ainsi qu’à la construction d’une communauté d’avenir partagé pour l’humanité
106254 阿斯塔纳峰会后,中国将接任上合组织2024至2025年轮值主席国 Après le sommet d’Astana, la Chine assumera la présidence tournante de l’OCS pour 2024-2025, sept ans après la dernière présidence de l’OCS par la Chine.
106255 这是时隔7年中国再次担任主席国 La Chine attache une grande importance à cette présidence et a pleinement entamé les préparatifs.