| ID | 原文 | 译文 |
| 106136 | 能否从政治和经济的角度进一步介绍目前中国同斯威士兰的关系 | Pourriez-vous présenter les relations actuelles entre les deux pays d’un point de vue politique et économique |
| 106137 | 世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,这是国际社会的普遍共识 | Il n’y a qu’une seule Chine dans le monde, et Taiwan fait partie intégrante du territoire chinois.Il s’agit là d’un consensus dominant au sein de la communauté internationale |
| 106138 | 非洲国家普遍坚持一个中国原则,认为中非合作有助于非洲经济振兴,实现可持续发展 | Les pays africains soutiennent largement le principe d’une seule Chine et considèrent que leur coopération avec la Chine contribue à la prospérité économique et au développement durable de l’Afrique |
| 106139 | 斯威士兰同台湾地区发展官方关系不符合斯方自身利益 | Le développement de relations officielles entre le Swaziland et Taiwan n’est pas dans l’intérêt du Swaziland |
| 106140 | 我们相信斯威士兰迟早会认清国际大势,作出符合历史潮流的正确决定 | Nous sommes convaincus que le Swaziland finira par voir la tendance dominante dans le monde et prendra la bonne décision en conséquence |
| 106141 | 关于“全球南方”合作,印度尼西亚于2024年9月1日至3日举行了第二届印度尼西亚—非洲论坛,旨在实现发展中国家更公平、包容的发展 | En ce qui concerne la coopération avec le Sud global, l’Indonésie a également organisé le deuxième forum Indonésie-Afrique du 1er au 3 septembre, en vue d’un développement plus équitable et plus inclusif pour les pays en développement |
| 106142 | 中国也将中非合作论坛视为中国和非洲国家“全球南方”合作的典范 | De même, la Chine considère le FOCAC comme un modèle de coopération entre la Chine et les pays africains du « Sud global » |
| 106143 | 为什么非洲国家对“全球南方”合作如此重要 | Pourquoi les pays africains sont-ils si importants pour la coopération au sein du « Sud global » |
| 106144 | 中国对非洲合作始终秉持真实亲诚理念和正确义利观,主线和底色是真诚平等、互利共赢、公道正义、开放包容 | Dans le cadre de sa coopération avec l’Afrique, la Chine reste attachée à une juste conception de l’équilibre entre l’équité et l’intérêt propre ainsi qu’au principe de « sincérité, pragmatisme, amitié et franchise ».Notre coopération est marquée par la sincérité, l’égalité, le bénéfice mutuel, l’équité et la justice, l’ouverture et l’inclusion |
| 106145 | 中非双方积极推进落实中非合作论坛各项成果,有力促进了中国和非洲国家的共同发展,给双方人民带来了实实在在的利益,为共筑高水平中非命运共同体打下坚实基础 | La Chine et l’Afrique ont activement mis en œuvre les résultats du FOCAC.Ces efforts contribuent de manière significative au développement commun de la Chine et des pays africains et apportent des avantages tangibles aux deux peuples.Ils ont jeté des bases solides pour la construction d’une communauté d’avenir partagé Chine-Afrique de haut niveau |