ID 原文 译文
21445 第三,美国强迫劳动恶劣影响产生外溢效应,滋生跨境人口贩卖、侵犯其他国家人权等问题。 Troisièmement, les mauvais effets du travail forcé aux États-Unis ont des retombées, engendrant des problèmes tels que la traite transfrontalière des êtres humains et les violations des droits de l’homme dans d’autres pays.
21446 美国是强迫劳动、奴役受害者的来源国、中转国和目的地国。 Les États-Unis sont un pays d’origine, de transit et de destination pour les victimes du travail forcé et de l’esclavage.
21447 每年从境外贩卖至全美从事强迫劳动的人口多达10万人。 Chaque année, jusqu’à 100 000 personnes sont victimes de la traite des êtres humains depuis l’étranger pour être soumises au travail forcé aux États-Unis.
21448 美国多家跨国公司在国外长期实施强迫劳动,侵犯别国人权。 De nombreuses entreprises transnationales américaines pratiquent depuis longtemps le travail forcé à l’étranger en violation des droits de l’homme dans d’autres pays. 
21449 第四,国际社会严重关切美国社会存在的强迫劳动。 Quatrièmement, la communauté internationale est sérieusement préoccupée par l’existence du travail forcé dans la société américaine.
21450 国际劳工组织公约和建议书实施专家委员会、联合国人权理事会人口贩卖问题特别报告员等多次提出质疑和批评。 La Commission d’experts pour l’application des conventions et recommandations (CEACR) de l’Organisation internationale du Travail et le rapporteur spécial des Nations unies sur la traite des êtres humains ont interrogé et critiqué les États-Unis à plusieurs reprises.
21451 然而美方非但充耳不闻,反而肆意诬蔑抹黑其他国家,散布所谓“强迫劳动”谎言。 La partie américaine a fait non seulement la sourde oreille à leurs critiques, mais elle a aussi calomnié et discrédité arbitrairement les autres pays et a répandu des mensonges sur le soi-disant « travail forcé ».
21452 在事实面前,美方的双重标准和虚伪面目暴露无遗,美方炮制并散布的种种涉疆谎言也根本站不住脚。 Les deux poids deux mesures et l’hypocrisie de la partie américaine ont été complètement dévoilés devant les faits, et les mensonges que la partie américaine a concoctés et répandus sur le Xinjiang ne tiennent pas debout.
21453 铁的事实证明,美国自身存在诸如强迫劳动等严重的人权问题,根本没有资格充当“人权教师爷”对别国指手画脚,更不要说以“人权裁判官”自居,滥施单边非法制裁。 Les faits prouvent que les États-Unis ont eux-mêmes de graves problèmes en matière de droits de l’homme, comme le travail forcé, et qu’ils ne sont pas qualifiés pour agir en tant que « professeur de droits de l’homme » et interférer dans les autres pays, sans parler d’agir en tant que « juge des droits de l’homme » et d’imposer des sanctions unilatérales, illégales et abusives.
21454 如果美方真的关心人权,就应该正视并反省自身存在的强迫劳动问题,采取行动弥补本国人权赤字,停止以“人权教师爷”的姿态在新疆制造“强迫失业”“强迫返贫”“强迫脱钩断链”,停止打着人权的幌子危害人权、打着规则的旗号破坏规则、打着法律的招牌践踏法律。 Si les États-Unis se soucient réellement des droits de l’homme, ils devraient faire face et réfléchir à leur propre problème de travail forcé, prendre des mesures pour combler leur déficit en matière de droits de l’homme et cesser de créer le « chômage forcé », la « pauvreté forcée » et le « découplage forcé et perturbation des chaînes industrielles et d’approvisionnement » au Xinjiang en tant que « professeur de droits de l’homme ». La partie américaine devrait cesser de violer les droits de l’homme sous le couvert de droits de l’homme, d’enfreindre les règles sous le couvert de règles et de piétiner la loi sous le couvert de loi.