ID 原文 译文
106106 中方刚刚发布了挪威首相斯特勒对华进行正式访问的消息,能否进一步介绍此访安排 Vous venez d’annoncer la prochaine visite officielle du Premier ministre norvégien Jonas Gahr Store en Chine
106107 中方对此访有何期待 Pourriez-vous nous parler du programme et des attentes de la Chine à l’égard de cette visite
106108 斯特勒首相访华期间,习近平主席将同他会见,李强总理、赵乐际委员长将分别同他会谈、会见,就双边关系和共同关心的问题深入交换意见 Au cours de la visite du Premier ministre Jonas Gahr Store en Chine, le président Xi Jinping le rencontrera, et le Premier ministre Li Qiang et le président du Comité permanent de l’Assemblée populaire nationale Zhao Leji auront respectivement des entretiens et des rencontres avec lui Les deux parties auront un échange de vues approfondi sur les relations bilatérales et les questions d’intérêt commun
106109 挪威是最早承认新中国的西方国家之一,今年是中挪建交70周年 La Norvège a été l’un des premiers pays occidentaux à reconnaître la République populaire de Chine Cette année marque le 70e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et la Norvège
106110 中方高度重视中挪关系发展,愿同挪方一道,以此访为契机,赓续传统友谊,巩固政治互信,拓展务实合作,携手绿色转型,推动中挪关系持续健康稳定发展 La Chine accorde une grande importance à ses relations avec la Norvège.La Chine est disposée à travailler avec la Norvège pour profiter de la visite de Jonas Gahr Store afin de poursuivre l’amitié traditionnelle, de consolider la confiance politique mutuelle, d’élargir la coopération pragmatique, de travailler main dans la main à la transformation verte et de promouvoir le développement durable, sain et stable des relations entre la Chine et la Norvège
106111 去年5月份中日两国防务部门设立了海空联络机制直通电话,其中直通电话的正常运行对控制风险、加强双方海空危机管控能力非常有利 Les autorités de défense chinoises et japonaises ont lancé la ligne directe du mécanisme de communication maritime et aérienne en mai de l’année dernière Le fonctionnement de la ligne directe permet de contrôler les risques et d’améliorer la capacité des deux parties à gérer les crises en mer et dans les airs
106112 发言人能否介绍这种做法的重要性 Pourriez-vous présenter l’importance de cette pratique
106113 中日防务部门建立并启用了海空联络机制直通电话,这是落实两国领导人重要共识的实际举措,充实了两国防务部门沟通渠道,加强了双方海空危机管控能力,有利于进一步维护地区和平稳定 La ligne directe entre les autorités de défense chinoises et japonaises dans le cadre du mécanisme de communication maritime et aérienne est une mesure concrète visant à mettre en œuvre le consensus important atteint par les dirigeants des deux pays.Cette mesure enrichit les canaux de communication entre les autorités de défense des deux pays et permet aux deux parties de renforcer leur capacité à gérer les urgences maritimes et aériennes.Elle est également propice à la paix et à la stabilité dans la région
106114 在中非合作论坛召开之际,我们关注到有中非企业家大会等活动在举行 Nous avons noté que divers événements, tels que la Conférence des entrepreneurs chinois et africains, sont organisés en marge du Forum sur la coopération sino-africaine
106115 以中国石油为代表的中国能源企业,与非洲各国开展了多领域、深层次的合作,为当地社会、经济发展作出了重要贡献 Les entreprises énergétiques chinoises, notamment la société China National Petroleum Corporation (CNPC), ont mené une coopération approfondie avec les pays africains dans divers domaines, contribuant ainsi de manière significative au développement social et économique local