| ID | 原文 | 译文 |
| 106056 | 中方一贯反对美国将经贸科技问题政治化、武器化 | La Chine s’oppose à ce que les États-Unis politisent les questions commerciales et technologiques et les utilisent en tant qu’arme |
| 106057 | 我们认为,对正常技术合作和经贸往来人为设置障碍,违反市场经济原则,扰乱全球产供链稳定,不符合任何一方的利益 | Faire obstacle à une coopération normale en matière de technologie, de commerce et d’échanges économiques viole le principe de l’économie de marché, déstabilise les chaînes industrielles et d’approvisionnement mondiales et ne sert les intérêts de personne |
| 106058 | 近日,2024年(第十一批)世界灌溉工程遗产名录公布,中国的新疆吐鲁番坎儿井、徽州堨坝和婺源石堨联合申报的中国古堨、陕西汉阴凤堰梯田、重庆秀山巨丰堰等4个工程成功入选,至此中国的世界灌溉工程遗产已达38项 | Quatre projets d’irrigation chinois ont été inclus dans le 11e lot de structures d’irrigation du patrimoine mondial (WHIS 2024) dévoilé il y a quelques jours L’inclusion des puits de Karez à Turpan, dans la région autonome ouïgoure du Xinjiang, des déversoirs de Huizhou, dans la province de l’Anhui, et ceux de Wuyuan, dans la province du Jiangxi (demande conjointe), des terrasses de Fengyan, dans le district de Hanyin de la province du Shaanxi, et des déversoirs de Jufeng, dans le district de Xiushan de la municipalité de Chongqing, porte à 38 le nombre total de projets d’irrigation chinois figurant sur la liste |
| 106059 | 中国水利发展历史源远流长,不仅满足了人民生产生活需要,还具有重要的世界意义 | La conservation traditionnelle de l’eau en Chine répond aux besoins de la population dans ses activités de vie et de production, et revêt une grande importance au niveau mondial |
| 106060 | 发言人有何进一步评论 | Quels sont vos commentaires |
| 106061 | 首先,我们对4个工程成功申报世界灌溉工程遗产表示祝贺 | Félicitations pour l’inclusion de ces quatre projets dans le patrimoine mondial des structures d’irrigation |
| 106062 | 中国有悠久的治水传统,都江堰、坎儿井、京杭运河都是大家耳熟能详的水利工程 | La Chine a une tradition séculaire de gestion de l’eau et des projets de conservation de l’eau bien connus tels que le système d’irrigation de Dujiangyan, les puits de Karez et le grand canal Beijing-Hangzhou |
| 106063 | 新中国成立以来,中国水利建设成果丰硕,为经济社会发展、人民安居乐业提供了有力保障,也为世界应对共同面临的水课题提供了宝贵经验 | Depuis la création de la République populaire de Chine, la conservation de l’eau en Chine a donné des résultats fructueux, a apporté un soutien plus fort au développement socio-économique et à l’amélioration de la vie de la population et, plus important encore, a fourni une expérience précieuse pour la réponse mondiale aux défis liés à l’eau |
| 106064 | 这几天大家都很关注中非合作论坛北京峰会。事实上,水利合作也是中非合作的重要组成部分 | Vous suivez peut-être tous de près le Sommet de Beijing du FOCAC ces jours-ci, et la coopération en matière de conservation de l’eau est également un élément importantde la coopération entre la Chine et l’Afrique |
| 106065 | 随着气候变化的影响逐渐加剧,不少非洲国家期待提高水资源利用、管理和治理能力 | Avec l’aggravation du changement climatique, l’Afrique souhaite renforcer ses capacités en matière d’utilisation, de gestion et de gouvernance des ressources en eau |