| ID | 原文 | 译文 |
| 105966 | 中非人文交流丰富多彩,加深了双方人民的相互了解,传承了中非传统友谊 | Les échanges culturels et entre les peuples chinois et africains ont été très variés, ce qui a permis d’approfondir la compréhension mutuelle entre les peuples chinois et africain et de renforcer l’amitié traditionnelle |
| 105967 | 中国在非洲设立了多个文化中心,创办了60多所孔子学院,向非洲40多个国家派遣医疗队,诊治非洲患者近3亿人次 | La Chine a créé de nombreux centres culturels en Afrique, établi plus de 60 instituts Confucius et envoyé des équipes médicales dans plus de 40 pays africains, qui ont soigné près de 300 millions de patients africains |
| 105968 | 新时代中非友好故事大放光彩 | Les deux parties ont été témoins d’histoires d’amitié inspirantes dans la nouvelle ère |
| 105969 | 站在新的历史起点上,中方将继续秉持真实亲诚理念和正确义利观,同论坛非方成员一道努力,落实好此次峰会成果,更好造福中国和非洲人民 | Au nouveau point de départ historique, la Chine continuera à rester fidèle aux principes de « sincérité, résultats effectifs, amitié et bonne foi », ainsi qu’au concept judicieux de recherche du plus grand bien et des intérêts partagés Nous continuerons à travailler avec les membres africains du FOCAC pour mettre en œuvre les résultats du sommet et mieux profiter aux peuples chinois et africain |
| 105970 | 中方发布了王毅主任出席第十四次金砖国家安全事务高级代表会议的消息 请问发言人能否进一步介绍王毅主任与会有关安排,中方对此次会议有何期待 | La Chine a publié une annonce selon laquelle le directeur Wang Yi participera à la 14e réunion des hauts responsables des questions de sécurité et des conseillers à la sécurité nationale des BRICS, pourriez-vous nous donner plus d’informations à ce sujet et nous faire part des attentes de la Chine à l’égard de cette réunion |
| 105971 | 第十四次金砖国家安全事务高级代表会议将于9月11日至12日在俄罗斯圣彼得堡举行 | La 14e réunion des hauts responsables des questions de sécurité et des conseillers à la sécurité nationale des BRICS se tiendra à Saint-Pétersbourg les 11 et 12 septembre |
| 105972 | 中共中央政治局委员、中央外办主任王毅将按惯例应邀与会 | Comme à l’accoutumée, Wang Yi, membre du Bureau politique du Comité central du PCC et directeur du Bureau de la Commission centrale pour les Affaires étrangères, participera à la réunion sur invitation |
| 105973 | 会议期间,中方将同金砖伙伴就当前国际安全形势、重大国际和地区问题等交换意见,为金砖国家领导人第十六次会晤做好政治准备 | Au cours de la réunion, la partie chinoise échangera des points de vue avec les partenaires des BRICS sur la situation actuelle en matière de sécurité internationale et sur les principales questions internationales et régionales, et effectuera des préparatifs politiques en vue du 16e sommet des BRICS |
| 105974 | 当今世界变乱交织,各种安全挑战复杂严峻 | Le monde actuel est en proie à de nombreux bouleversements et mutations et est confronté à des défis complexes et graves en matière de sécurité |
| 105975 | 金砖国家作为新兴市场和发展中国家合作的重要平台,始终致力于维护世界和平,促进共同发展,践行多边主义,推动全球治理朝着更加公正合理的方向发展 | En tant que plateforme importante pour les marchés émergents et les pays en développement, les BRICS se sont toujours engagés à défendre la paix mondiale, à promouvoir le développement commun, à pratiquer le multilatéralisme et à œuvrer pour une gouvernance mondiale plus juste et plus équitable |