ID 原文 译文
14855 中方坚定维护领土主权和海洋权益,同时致力于同东盟国家推进“南海行为准则”磋商,共同维护南海和平稳定。 La Chine est fermement résolue à sauvegarder la souveraineté territoriale et les droits et intérêts maritimes. Dans le même temps, la Chine s’engage à faire progresser les consultations sur le COC avec les pays de l’ASEAN et à défendre conjointement la paix et la stabilité en mer de Chine méridionale.
14856 日美歪曲事实和真相,无视有关问题历史经纬,严重损害中国领土主权,严重违反国际法和国际关系基本准则,他们的行径才是地区和平稳定的真正威胁。 Le Japon et les États-Unis ont déformé les faits et la vérité, ignoré l’histoire des questions concernées, porté gravement atteinte à la souveraineté territoriale de la Chine et gravement violé le droit international et les normes fondamentales régissant les relations internationales. De tels actes constituent de véritables menaces pour la paix et la stabilité régionales. 
14857 第二,亚太各国人民珍惜来之不易的和平发展环境,绝不允许动乱和战乱在本地区重演,绝不允许将军事集团和阵营对抗引入亚太。 Deuxièmement, les peuples des pays d’Asie-Pacifique chérissent l’environnement durement gagné pour la paix et le développement et ne permettront jamais que les troubles et la guerre se reproduisent dans cette région, ni que la confrontation entre blocs et camps militaires soit introduite dans la région Asie-Pacifique.
14858 美国打着“自由开放”的旗号炮制“印太战略”,拉帮结伙制造政治对立和军事对抗,实质是在开历史倒车,只会祸乱本地区和平稳定,注定失败。 Au nom de la liberté et de l’ouverture, les États-Unis ont concocté la « stratégie indo-pacifique » et créé une confrontation politique et militaire en se liguant avec certains pays. En fait, cela revient à inverser le cours de l’histoire. Cela ne fera que saper la paix et la stabilité régionales et est voué à l’échec.
14859 国际社会对此自有公论。 La communauté internationale a son propre jugement à cet égard.
14860 “小小寰球,有几个苍蝇碰壁。嗡嗡叫,几声凄厉,几声抽泣。” Pour citer quelques lignes d’un poème : « Dans un monde qui n’est pas si grand, / quelques mouches se heurtent au mur, / bourdonnant et sanglotant de misère ».
14861 亚太国家和睦相处、合作共赢的主流声音不会改变,亚太地区推进区域一体化、构建命运共同体的时代潮流不会改变。 L’appel général à la coexistence harmonieuse et à la coopération gagnant-gagnant entre les pays de l’Asie-Pacifique restera inchangé, et la tendance de l’époque à faire progresser l’intégration régionale et la construction d’une communauté de destin Asie-Pacifique restera inchangée. 
14862 第三,由于近代军国主义侵略殖民这一历史原因,日本的军事安全动向一直备受亚洲邻国和国际社会关注。 Troisièmement, en raison de l’agression et de la colonisation par le militarisme japonais dans l’histoire moderne, les orientations du Japon dans les domaines militaire et sécuritaire ont toujours été suivies de près par ses voisins asiatiques et la communauté internationale.
14863 日本已连续十年增加国防预算,还动辄拿周边邻国说事,为扩张军力寻找借口。 Le Japon a augmenté son budget de défense pendant dix ans consécutifs et a souvent créé des histoires au sujet de ses voisins pour justifier son renforcement militaire.
14864 日本长期存储大量超出实际需要的敏感核材料,为享受美“核保护伞”竭力阻挠美采用不首先使用核武器政策,近期还连续出现违背本国“无核三原则”的危险声音,不得不让亚洲邻国和国际社会对日本安全政策产生强烈质疑。 Le Japon stocke à long terme une grande quantité de matières nucléaires sensibles qui dépassent ses besoins réels. Pour bénéficier des avantages du parapluie nucléaire des États-Unis, le Japon ne ménage aucun effort pour contrecarrer l’adoption par les États-Unis d’une politique de non-utilisation en premier des armes nucléaires. Récemment, il y a eu des appels dangereux répétés au Japon qui contreviennent à ses trois principes non nucléaires, ce qui amène ses voisins asiatiques et la communauté internationale à s’interroger sérieusement sur la politique de sécurité du Japon.