ID 原文 译文
105886 你提到的这个法案,将正常的经贸合作政治化、工具化,蓄意抹黑香港驻外机构,性质十分恶劣 Le projet de loi que vous avez mentionné politise et instrumentalise la coopération économique et commerciale normale, il discrédite délibérément les institutions de Hong Kong à l’étranger et il est de très mauvaise nature
105887 香港是美国第二大贸易顺差来源地,美国有1200多家企业在港投资兴业,美方此举最终只会损害美国自身利益 Hong Kong est la deuxième source d’excédent commercial pour les États-Unis et plus de 1200 entreprises américaines ont investi à Hong Kong.Une telle décision de la part des États-Unis ne fera que nuire à leurs propres intérêts
105888 中方敦促美方停止推进上述法案,以免对中美关系稳定和发展造成更大伤害 La Chine demande instamment aux États-Unis de cesser de faire avancer le projet de loi, afin de ne pas nuire davantage à la stabilité et au développement des relations entre la Chine et les États-Unis
105889 如美方一意孤行,中方必将采取切实有力措施予以坚决反制 Si les États-Unis insistaient pour suivre leur propre voie, la Chine prendrait des contre-mesures pratiques et efficaces
105890 此前中国宣布将与俄罗斯举行海空联合演习 La Chine a annoncé précédemment qu’elle allait organiser des exercices navals et aériens conjoints avec la Russie
105891 请问这次演习是否已经开始 L’exercice a-t-il déjà commencé
105892 能否进一步说明这次演习的具体目的和意图 Pourriez-vous expliquer l’objectif spécifique et l’intention de cet exercice
105893 关于中俄联合演习的具体信息,中国国防部已经发布了消息,你可以查阅 Le ministère de la Défense nationale a publié un rapport sur les informations spécifiques de l’exercice conjoint Chine-Russie, auquel vous pouvez vous référer
105894 我可以告诉你的是,中俄举行联演联训旨在深化中俄两军战略协作水平,增强共同应对安全威胁的能力 Ce que je peux vous dire, c’est que la Chine et la Russie organisent ces exercices militaires conjoints afin d’approfondir la coordination stratégique entre les armées chinoise et russe et de renforcer leur capacité à faire face ensemble aux menaces qui pèsent sur la sécurité
105895 9月9日至10日,第二届“军事领域负责任人工智能峰会”在韩国首尔举行,中方参加了会议 Le deuxième sommet sur l’intelligence artificielle responsable dans le domaine militaire s’est tenu à Séoul, en République de Corée, les 9 et 10 septembre.La Chine a participé à ce sommet