| ID | 原文 | 译文 |
| 105716 | 访问期间,李强总理会见了阿联酋总统穆罕默德,同副总统兼总理穆罕默德举行会谈,并出席中国—阿联酋工商论坛 | Au cours de sa visite, le Premier ministre Li Qiang a rencontré le président des Émirats arabes unis, cheikh Mohammed ben Zayed Al Nahyane, s’est entretenu avec le vice-président et Premier ministre des Émirats arabes unis, Sheikh Mohammed bin Rashid Al Maktoum, et a participé au forum commercial Chine-Émirats arabes unis |
| 105717 | 李强总理指出,中阿是共同发展道路上的好伙伴,加强合作、相互成就符合双方根本利益 | Le Premier ministre Li Qiang a déclaré que la Chine et les Émirats arabes unis étaient de bons partenaires sur la voie du développement commun, et qu’il était dans l’intérêt fondamental des deux pays de renforcer la coopération et de s’aider mutuellement à réussir |
| 105718 | 中方长期把阿联酋放在中国中东外交优先位置,愿同阿方继续携手前行,坚定相互支持,筑牢双边关系的政治基础,进一步密切各领域合作,让两国关系持续焕发新活力、取得更多新成果 | La Chine place depuis longtemps les Émirats arabes unis au centre de sa diplomatie au Moyen-Orient.La Chine est prête à continuer à travailler avec les Émirats arabes unis pour se soutenir mutuellement, consolider les fondements politiques des relations bilatérales, renforcer la coopération dans divers domaines, faire croître les relations bilatérales avec vigueur et vitalité et réaliser de plus grands progrès |
| 105719 | 双方要进一步挖掘合作潜力,扩大双边贸易规模,培育更多新的经济增长点,助力各自可持续发展 | Les deux parties doivent exploiter davantage le potentiel de coopération, développer le commerce bilatéral, favoriser davantage de nouveaux moteurs de croissance économique et contribuer au développement durable de l’autre partie |
| 105720 | 李强总理鼓励两国企业顺应和把握大趋势,从中阿持续坚定的双向奔赴中抓住合作新机遇 | Le Premier ministre Li Qiang a encouragé les entreprises des deux parties à suivre la tendance de l’époque et à saisir les nouvelles opportunités de coopération grâce aux efforts soutenus et déterminés des deux parties pour travailler ensemble |
| 105721 | 一是高质量共建“一带一路”的新机遇,二是中阿发展战略紧密对接的新机遇,三是科技产业创新方兴未艾的新机遇 | Les entreprises doivent saisir les nouvelles opportunités qu’offrent, premièrement, la coopération de qualité dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route », deuxièmement, la synergie croissante entre les stratégies de développement des deux pays et, troisièmement, l’innovation technologique et industrielle en plein essor |
| 105722 | 欢迎更多阿联酋企业来华投资 | Nous invitons davantage d’entreprises des Émirats arabes unis à investir en Chine |
| 105723 | 德国国防部一位官员今天称,德军舰过航台湾海峡不针对任何一方,事实上支持了航行自由这一国际原则 | Un fonctionnaire du ministère allemand de la Défense a déclaré aujourd’hui que les navires de son pays qui traversent le détroit de Taiwan ne visent aucune partie et qu’ils soutiennent en fait le principe international de la liberté de navigation |
| 105724 | 外交部对此有何评论 | Quel est le commentaire du ministère des Affaires étrangères à ce sujet |
| 105725 | 一个中国原则是国际关系基本准则和国际社会普遍共识 | Le principe d’une seule Chine est une norme fondamentale régissant les relations internationales et le consensus général de la communauté internationale |