ID 原文 译文
105386 拼凑封闭排他的“小圈子”,损害地区国家的互信与合作,与求和平、谋发展、促合作、图繁荣的亚太大势背道而驰,注定走不远,更走不通 La formation de petits cercles exclusifs sape la confiance mutuelle et la coopération entre les pays de la région, va à l’encontre de la tendance générale à la recherche de la paix, du développement, de la coopération et de la prospérité dans la région Asie-Pacifique et est vouée à l’échec
105387 美方应放下“维霸遏华”执念,停止拿地区国家当工具,停止粉饰美化各类“小圈子”的战略企图,将“不寻求强化同盟关系反对中国”的表态落到实处,而不是以牺牲他国战略安全利益和亚太人民福祉为代价谋取私利 Les États-Unis doivent se débarrasser de leur obsession à perpétuer leur suprématie et à contenir la Chine, cesser d’utiliser les pays régionaux comme des outils, cesser d’occulter l’intention stratégique derrière toutes sortes de petits cercles exclusifs, et tenir leur promesse que la revitalisation de leurs alliances ne vise pas la Chine, au lieu de rechercher des gains égoïstes aux dépens des intérêts stratégiques de sécurité des autres pays et du bien-être des populations de l’Asie-Pacifique
105388 请问中方对第21届中国—东盟博览会暨中国—东盟商务与投资峰会有何期待 Quelles sont les attentes de la Chine à l’égard de la 21e Exposition Chine-ASEAN et du Sommet des affaires et des investissements Chine-ASEAN
105389 东盟是中国周边外交优先方向和共建“一带一路”重点地区 L’ASEAN est une priorité dans la diplomatie de voisinage de la Chine et une région clé pour la coopération dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route »
105390 自2021年建立全面战略伙伴关系以来,中国东盟关系保持良好发展势头,全方位合作高水平运行,更为紧密的中国—东盟命运共同体建设迈出坚实步伐 Depuis l’établissement d’un partenariat stratégique global en 2021, les relations Chine-ASEAN ont maintenu une dynamique solide, avec une croissance robuste de la coopération dans tous les domaines et des progrès solides dans la construction d’une communauté d’avenir partagé Chine-ASEAN plus étroite
105391 中国自2009年起成为东盟第一大贸易伙伴,双方连续4年互为最大贸易伙伴 Depuis 2009, la Chine est le premier partenaire commercial de l’ASEAN, et les deux parties ont été l’une pour l’autre le premier partenaire commercial pendant quatre années consécutives
105392 今年1-7月,中国与东盟双边贸易额达5520亿美元,同比增长7.7% Au cours des sept premiers mois de cette année, le commerce bilatéral a atteint 552 milliards de dollars, soit une augmentation de 7,7 % par rapport à la même période l’année précédente
105393 今年1-7月,中国对东盟全行业直接投资达129.6亿美元,东盟对华直接投资73亿美元,分别同比增长15.3%、14.1% Les investissements directs de la Chine dans l’ensemble de l’industrie de l’ASEAN ont atteint 12,96 milliards de dollars et les investissements directs de l’ASEAN en Chine se sont élevés à 7,3 milliards de dollars, enregistrant respectivement des croissances de 15,3 % et 14,1 %
105394 中国—东盟博览会是深化中国东盟合作、推进区域经济一体化的重要平台 L’exposition Chine-ASEAN est une plateforme importante pour approfondir la coopération Chine-ASEAN et promouvoir l’intégration économique dans la région
105395 本届中国—东盟博览会主题为“亲诚惠容同发展,镶钻成冠创未来——促进中国—东盟自由贸易区3.0版建设和区域高质量增长” Le thème de l’exposition de cette année est « Renforcer l’amitié, la sincérité, les avantages mutuels et l’inclusion pour un développement commun, créer une nouvelle couronne de diamants - promouvoir le développement de la version 3.0 de la Zone de libre-échange (ZLE) Chine-ASEAN et une croissance de haute qualité dans la région »