| ID | 原文 | 译文 |
| 105376 | 正如联合国秘书长报告所指出的,当前2370万阿富汗民众迫切需要人道主义援助,1240万人遭受严重饥饿 | Comme le souligne un rapport du Secrétaire général des Nations Unies, 23,7 millions de personnes en Afghanistan auront besoin d’une aide humanitaire en 2024, et 12,4 millions d’Afghans connaissent actuellement des niveaux élevés d’insécurité alimentaire aiguë |
| 105377 | 国际社会要聚焦阿富汗面临的最紧迫困难,推动阿重建发展,增进阿人民福祉,真正保护阿人民人权,同时以平等、尊重方式引导阿执政当局不断改善并加强对妇女儿童权利保护 | La communauté internationale doit se concentrer sur les difficultés les plus pressantes auxquelles l’Afghanistan est confronté, promouvoir la reconstruction et le développement de l’Afghanistan, améliorer le bien-être du peuple afghan, protéger véritablement les droits de l’homme du peuple afghan et, dans le même temps, encourager, dans un esprit d’égalité et de respect, les autorités gouvernementales de l’Afghanistan à améliorer et à renforcer la protection des droits de la femme et de l’enfant |
| 105378 | 作为阿富汗近邻和负责任国家,中方愿同国际社会一道,继续向阿提供援助,为阿和平重建、保护阿人权发挥积极作用 | En tant que pays voisin de l’Afghanistan et pays responsable, la Chine est prête à travailler avec le reste du monde pour continuer à fournir de l’aide à l’Afghanistan et à jouer un rôle positif dans la reconstruction pacifique et la protection des droits de l’homme en Afghanistan |
| 105379 | 周末在美国举行的美日印澳“四边机制”峰会上,美总统拜登发表了一些关于中国的言论,他说中国继续表现得“咄咄逼人”,在整个地区“考验”美国及“印太”盟友 | Lors du sommet du Quad qui s’est tenu aux États-Unis ce week-end, le président américain Joe Biden a fait quelques remarques sur la Chine Il a déclaré que la Chine continuait à agir de manière agressive et mettait à l’épreuve les États-Unis et leurs alliés dans la région indo-pacifique |
| 105380 | 请问外交部对此有何评论 | Quel est le commentaire du ministère des Affaires étrangères à ce sujet |
| 105381 | “四边机制”在美方“印太战略”中被定位为地区首要领导机制,是美国围堵中国、维护美霸权的一个工具 | Le Quad est considéré comme le premier groupe régional qui joue un rôle de premier plan dans la stratégie indo-pacifique des États-Unis Il s’agit d’un outil utilisé par les États-Unis pour contenir la Chine et perpétuer leur hégémonie |
| 105382 | “印太战略”试图以炒作“中国威胁”凝聚排华遏华共识,“四边机制”试图以涉海议题纠集军事安全合作,意图和手法如出一辙 | La stratégie indo-pacifique tente de rassembler les forces pour exclure et contenir la Chine en colportant le récit de la « menace chinoise », et le Quad tente de rassembler la coopération militaire et sécuritaire sous le prétexte des questions maritimes, avec les mêmes intentions et les mêmes tactiques |
| 105383 | 美方口口声声说不针对中国,但峰会第一个话题就是中国,峰会处处拿中国说事,这是睁着眼睛说瞎话,连美国媒体都不相信 | Bien que les États-Unis affirment qu’ils ne visent pas la Chine, le premier sujet du sommet est la Chine et la Chine est devenue un enjeu tout au long de l’événement Les États-Unis mentent comme un arracheur de dents et même les médias américains n’y croient pas |
| 105384 | 中方一贯主张,国与国之间的合作不能针对第三方,更不能损害第三方利益 | La Chine préconise depuis toujours que la coopération entre les pays ne doit pas viser une tierce partie, ni même nuire à ses intérêts |
| 105385 | 任何地区倡议都要顺应地区大势,促进地区和平、稳定与繁荣 | Toute initiative régionale doit suivre la tendance générale de la région et promouvoir la paix, la stabilité et la prospérité régionales |