ID 原文 译文
105286 要推动平等有序的世界多极化,强化国际法治权威,抵制恃强凌弱的丛林法则,反对单边制裁等霸权行径,维护发展中国家正当权益 Nous devons promouvoir un monde multipolaire égal et ordonné, renforcer l’autorité de l’état de droit international, rejeter la loi de la jungle les forts malmènent les faibles et nous opposer aux sanctions unilatérales et aux autres actes hégémoniques, en vue de préserver les droits et intérêts légitimes des pays en développement
105287 要建设更加美好的未来 Nous devons bâtir un avenir meilleur
105288 要开拓新疆域新实践,追求更为公正合理的全球治理 Nous devons explorer de nouvelles frontières et pratiques et rechercher une gouvernance mondiale plus juste et plus équitable
105289 中国支持联合国在人工智能治理中发挥主渠道作用,将提出“人工智能能力建设普惠计划” La Chine soutient le rôle des Nations Unies en tant que canal principal dans la gouvernance de l’intelligence artificielle (IA) et lancera le Plan d’action sur le renforcement des capacités en matière d’IA pour le bien et pour tous
105290 面对全球冲突动荡加剧、发展失衡、治理失序等挑战,国际社会需要团结而非分裂,合作而非对抗,归根到底要坚持真正的多边主义 Face aux défis mondiaux tels que les conflits et les turbulences, les déséquilibres du développement et les troubles de la gouvernance, la communauté internationale a besoin de solidarité et de coopération, plutôt que de division et de confrontation, et en fin de compte, de défendre un véritable multilatéralisme
105291 只有坚定维护以联合国为核心的国际体系、以国际法为基础的国际秩序,多边主义才能得到落实,全球治理才会向前发展 Ce n’est qu’en défendant fermement le système international centré sur les Nations Unies et l’ordre international fondé sur le droit international que le multilatéralisme sera mis en œuvre et que la gouvernance mondiale pourra progresser
105292 中方愿以本次未来峰会和本届联大为契机,推动践行真正的多边主义,同世界各国携手同行,推动构建人类命运共同体,共创更加和平美好的明天 La Chine est prête à faire du Sommet de l’avenir et de l’Assemblée générale des Nations Unies l’occasion de défendre un véritable multilatéralisme et de travailler avec les pays du monde entier pour construire la communauté d’avenir partagé pour l’humanité et bâtir ensemble un avenir plus pacifique et plus radieux
105293 黎巴嫩南部和东部多地遭到以色列军队大范围袭击,到23日晚上已有1300多个目标遭以军空袭,2000多人死伤,其中包括妇女和儿童 Le Sud et l’Est du Liban ont subi des attaques massives de la part de l’armée israélienne Plus de 1 300 cibles ont été touchées par des frappes aériennes israéliennes jusqu’au 23 septembre au soir, faisant plus de 2 000 morts ou blessés, dont des femmes et des enfants
105294 请问中方对此有何评论 Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet
105295 中方高度关注当前黎以紧张局势,对有关军事行动造成大量人员伤亡深感震惊 La Chine suit de près les tensions actuelles entre le Liban et Israël et se sent profondément choquée par les lourdes pertes infligées par les opérations militaires concernées