ID 原文 译文
105186 王毅外长强调,如果仍有人指责中国,就是别有用心,向中国推卸责任,更是别有所图 Le ministre chinois des Affaires étrangères Wang Yi a souligné.Si certaines personnes continuent d’accuser la Chine, c’est qu’elles sont mal motivées et si certaines personnes continuent de rejeter la responsabilité sur la Chine, c’est qu’il y a des intentions cachées
105187 请问王毅外长所说的个别国家的图谋是什么意思 Que veut dire le ministre des Affaires étrangères Wang Yi, en affirmant que certains pays ont des intentions cachées
105188 这些国家到底会有什么样的目的 Quelles sont les motivations de ces pays
105189 王毅外长日前在纽约同博雷利高级代表会见时强调,中国在乌克兰危机问题上始终坚持客观公正立场,致力于推动局势降温,不放弃争取和平的努力 Lors de sa rencontre avec le haut représentant Josep Borrell à New York, le ministre des Affaires étrangères Wang Yi a souligné que la Chine adhérait à une position objective et juste sur la crise ukrainienne, qu’elle œuvrait pour la désescalade et qu’elle n’abandonnait pas ses efforts pour la paix
105190 中方所作努力得到国际社会普遍认可 Les efforts de la Chine ont été reconnus par la communauté internationale
105191 个别国家一而再、再而三向中国“甩锅推责”,当然不是出于推动局势降温、促进劝和促谈的目的 Les accusations répétées de certains pays à l’encontre de la Chine ne visent certainement pas à calmer la situation et à promouvoir les pourparlers de paix
105192 至于他们到底在图谋什么,相信世人自有判断 Quant à savoir ce qu’ils préparent réellement, je suis convaincu que les gens auront leur propre jugement
105193 第一个问题,伊拉克库尔德地区同中方经贸关系密切,对华友好 Ma première question.La région du Kurdistan entretient de solides relations économiques et commerciales avec la Chine et est amicale à son égard
105194 中方对该地区即将举行议会选举有何看法 Quelle est la position de la Chine concernant les prochaines élections parlementaires dans cette région
105195 第二个问题,中东地区紧张局势升级,中方会采取什么实际措施保护中方项目和人员安全 Ma deuxième question.Avec l’escalade des tensions au Moyen-Orient, quelles mesures concrètes la Chine prendra-t-elle pour assurer la sécurité des projets et des personnels chinois