| ID | 原文 | 译文 |
| 21345 | 凡事都有前因后果。 | Tout arrive pour une raison. |
| 21346 | 美方是主动挑衅者和危机制造者,台湾民进党当局则“倚美谋独”。 | Ce sont les États-Unis qui ont fait la provocation en premier et qui ont déclenché la crise. Les autorités du DPP ont cherché à « compter sur les États-Unis pour obtenir l’indépendance de Taïwan ». |
| 21347 | 中方维护领土完整、反对国家分裂合理合法、天经地义。 | Il n’est que légitime, légal et justifié que la Chine maintienne son intégrité territoriale et s’oppose à la sécession. |
| 21348 | 英方对美国的挑衅、侵权行为视而不见,却对中国维护正义的反击之举横加指责,这是典型的双重标准,充分暴露了英方老牌帝国主义的虚伪嘴脸。 | Le Royaume-Uni a fermé les yeux sur la provocation et la violation des États-Unis tout en critiquant sans fondement les contre-mesures prises par la Chine au nom de la défense de la justice. Il s’agit là d’un double standard typique. Cela dévoile pleinement l’hypocrisie du Royaume-Uni qui découle de son passé impérialiste. |
| 21349 | 如果英方真的关心台海和平稳定,就应该去谴责美国和“台独”势力,阻止他们挑衅“玩火”。 | Si le Royaume-Uni se soucie vraiment de la paix et de la stabilité dans le détroit de Taïwan, il devrait condamner les États-Unis et les forces sécessionnistes visant « l’indépendance de Taïwan » et les empêcher d’être provocateurs et de « jouer avec le feu ». |
| 21350 | 试问如果内外勾连、分裂领土发生在英国的苏格兰,英方是否能够保持冷静、克制,听任“现状”恶化? | Si l’Écosse devait s’allier à des forces extérieures et se séparer du Royaume-Uni, resterait-il calme, ferait-il preuve de retenue, resterait-il assis et regarderait-il la situation se détériorer ? |
| 21351 | 凡事都有是非曲直。 | Chaque question a ses propres mérites. |
| 21352 | 正义应该得到伸张,公理应该得到维护。 | La justice doit prévaloir et être maintenue. |
| 21353 | 如果黑白都能颠倒,凭什么妄想打造“全球化英国”? | Si les faits et la vérité ne signifient rien pour le Royaume-Uni, comment pourrait-il penser mériter une « Grande-Bretagne globale » ? |
| 21354 | 英国唯美马首是瞻,伙同一小撮国家为虎作伥,其作为独立国家的信誉早已破产崩塌,其所谓“外交雄心”更无从谈起。 | Le Royaume-Uni est inféodé aux États-Unis et travaille avec une poignée de pays pour servir de griffes et de dents au tigre. Sa crédibilité en tant que pays indépendant s’effondre depuis longtemps et il est impossible de parler de ses soi-disant « ambitions diplomatiques ». |