ID 原文 译文
104996 无论是发展中朝友好合作关系,还是处理半岛事务、推进半岛问题政治解决进程,中方都会基于自己的立场和判断行事。 Qu'il s'agisse de développer des relations d'amitié et de coopération avec la RPDC ou de traiter des affaires de la péninsule coréenne et de faire avancer le processus de règlement politique de la question de la péninsule, la Chine agira sur la base de sa propre position et de son propre jugement.
104997 《纽约时报》记者:美方给中方72小时,即周二到周五三个工作日的时间,关闭中国驻休斯敦总领馆。 New York Times : Les Etats-Unis ont donné 72 heures, soit trois jours ouvrables de mardi à vendredi, pour fermer le Consulat général de Chine à Houston.
104998 你刚才说外交是讲对等的,那么中方是否也给美方设置了72小时的闭馆时限? Vous avez mentionné la réciprocité en diplomatie. Fixez-vous un délai de 72 heures pour la partie américaine ?
104999 这72个小时包含周六、周日吗?还是也按工作日计算? Et si oui, incluez-vous le samedi et le dimanche, ou s'agit-il de trois jours ouvrables ?
105000 汪文斌:我刚才说了,中方对美国驻成都总领馆停止一切业务和活动提出了具体要求。 Wang Wenbin : Comme je viens de le dire, la Chine a imposé des exigences spécifiques sur la cessation de toutes les activités et de tous les événements par le Consulat général des Etats-Unis à Chengdu.
105001 外交是讲对等的。 La réciprocité est importante en diplomatie.
105002 凤凰卫视记者:第一个问题,据报道,美方近日正安排驻华外交人员返回中国,包括已安排一架包机从美国出发飞往上海。 Phoenix TV : Première question, selon des reportages, les Etats-Unis prennent des dispositions pour le retour de leurs diplomates vers la Chine, y compris l'organisation d'un vol charter des Etats-Unis vers Shanghai.
105003 此外,美方还在安排飞往天津和广州的包机。 Les Etats-Unis organisent également des vols charters vers Tianjin et Guangzhou.
105004 你能否证实并介绍情况? Pourriez-vous le confirmer et nous donner plus de détails ?
105005 第二个问题,美国总统特朗普谈到中美经贸协议时称,因为中国在新冠病毒传播中发挥的作用,与中国达成的贸易协议对他来说意义小了很多。 Deuxième question, au sujet de l'accord commercial sino-américain, le Président américain Donald Trump a déclaré que l'accord commercial avec la Chine signifiait beaucoup moins pour lui en raison de ce qu'il a appelé le rôle de ce pays dans la propagation du coronavirus.