ID 原文 译文
104976 中国人民将继续坚定不移地沿着中国特色社会主义道路不断前进。 Le peuple chinois continuera d'avancer résolument sur la voie du socialisme à la chinoise.
104977 中国奉行独立自主的和平外交政策,坚持和平发展道路,致力于推动构建新型国际关系、构建人类命运共同体。 La Chine poursuit une politique étrangère indépendante et pacifique, s'engage dans la voie du développement pacifique, et œuvre pour bâtir un nouveau type de relations internationales et construire une communauté de destin pour l'humanité.
104978 中国永远不称霸、永远不搞扩张。 Jamais la Chine ne prétendra à l'hégémonie, ni ne pratiquera une politique d'expansion.
104979 中国始终是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者。 Nous sommes toujours un bâtisseur de la paix mondiale, un contributeur au développement mondial et un défenseur de l'ordre international.
104980 一段时间来,美国一些政客蓄意挑起意识形态之争,大谈改变中国论调,否定中美关系,挑拨中国同其他国家的关系,意在通过诋毁、打压中国转移美国公众视线,以求在美国内政上得分。 Depuis un certain temps, plusieurs politiciens américains suscitent délibérément des conflits idéologiques, parlent de changer la Chine, renient les relations sino-américaines et sèment la discorde entre la Chine et les autres pays, afin de détourner l'attention du public américain en calomniant et en opprimant la Chine, en vue de gains politiques.
104981 这些美国政客的伎俩蒙骗不了美国人民和国际社会! Leurs ruses ne peuvent pas tromper le peuple américain et la communauté internationale.
104982 必须强调,就社会制度而言,中国无意改变美国,美国也改变不了中国。 En termes de système social, la Chine n'a pas l'intention de changer les Etats-Unis, et les Etats-Unis ne peuvent certainement pas changer la Chine.
104983 1972年尼克松总统访华时双方发表的上海公报就已明确指出,中美两国的社会制度和对外政策有着本质区别,但双方应本着尊重各国主权和领土完整、平等互利等原则处理两国关系。 Comme l'indique clairement le Communiqué de Shanghai signé lors de la visite du Président Nixon en Chine en 1972, il existe des différences essentielles entre la Chine et les Etats-Unis en matière de système social et de politique étrangère, mais les deux parties doivent gérer leurs relations à la lumière des principes du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de tous les Etats, ainsi que de l'égalité et du bénéfice mutuel.
104984 中美建交41年来两国关系发展的历程也一再表明,中美合则两利、斗则俱伤,合作是唯一正确的选择。 Le processus de développement des relations bilatérales au cours des 41 dernières années depuis l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et les Etats-Unis montre que la coopération profite à chacune des deux parties, alors que la confrontation nuit à l'un comme à l'autre, et que la coopération est le seul bon choix.
104985 中方注意到,美方将此次讲话安排在尼克松总统图书馆。 La Chine a remarqué que Pompeo a choisi la bibliothèque présidentielle Richard Nixon comme lieu pour prononcer son discours.