| ID | 原文 | 译文 |
| 104966 | 美驻成都总领馆一些人员从事与其身份不符活动,干涉中国内政,损害中国安全利益。 | Certains membres du personnel du Consulat général des Etats-Unis à Chengdu se sont livrés à des activités incompatibles avec leur qualité en s'ingérant dans les affaires intérieures de la Chine et en sapant les intérêts de sécurité de la Chine. |
| 104967 | 中方多次就此提出交涉,美方对此心知肚明。 | La Chine a déposé des représentations à plusieurs reprises et les Etats-Unis le savent très bien. |
| 104968 | 至于你提到的有关具体问题,中方对美国驻成都总领馆停止一切业务和活动提出了具体要求。 | En ce qui concerne la question spécifique que vous avez posée, la Chine a imposé des exigences spécifiques concernant la cessation de toutes les activités et de tous les événements du consulat général. |
| 104969 | 外交是讲对等的。 | La réciprocité est importante en diplomatie. |
| 104970 | 关于你提到蓬佩奥发表的讲话,我想作一个回应。7月23日,蓬佩奥发表讲话,对中国共产党和中国社会制度进行恶意攻击,对中国内外政策进行无端指责。 | Quant à votre deuxième question, le 23 juillet, Pompeo a prononcé un discours pour attaquer avec malveillance le PCC et le système social chinois, et critiquer gratuitement les politiques intérieure et étrangère de la Chine. |
| 104971 | 蓬佩奥的言论罔顾事实、颠倒黑白,充斥着意识形态偏见和冷战思维,是美国政府高官近期密集炮制涉华政治谎言的“大杂烩”。 | Son discours sans fondement et déformant les faits est rempli de préjugés idéologiques et de mentalité de la guerre froide. Il s'agit d'une mosaïque de mensonges politiques liés à la Chine récemment fabriqués par de hauts fonctionnaires américains. |
| 104972 | 对此,中方表示强烈愤慨和坚决反对,已向美方提出严正交涉。 | La Chine exprime son indignation et sa ferme opposition à cela. Nous avons déposé des représentations solennelles auprès de la partie américaine. |
| 104973 | 新中国成立71年来,中国人民在中国共产党领导下,走出了一条适合中国国情的发展道路,取得了举世瞩目的伟大成就。 | Depuis la fondation de la République populaire de Chine il y a 71 ans, le peuple chinois, sous la direction du PCC, a trouvé une voie de développement adaptée aux réalités nationales du pays et a réalisé des progrès remarquables. |
| 104974 | 历史和事实充分证明,中国选择的发展道路完全正确,得到人民群众的衷心拥护支持。 | L'histoire et les faits ont pleinement prouvé que la voie de développement choisie par la Chine était tout à fait correcte, en gagnant le soutien du peuple chinois. |
| 104975 | 近日,美国哈佛大学肯尼迪政府学院阿什民主治理与创新中心发布的调查报告显示,中国民众对中国政府满意率比过去几十年任何时候都要高,超过了93%。 | Selon un rapport d'enquête récemment publié par le Centre Ash pour la gouvernance démocratique et l'innovation de l'Ecole John F. Kennedy d'administration publique de l'Université Harvard, la satisfaction du peuple chinois à l'égard du gouvernement chinois est supérieure à 93%, soit un niveau plus élevé que celui des décennies précédentes. |