ID 原文 译文
104946 此次火星探测任务既是中国航天工作者自力更生、自主创新的结果,也是国际航天合作的成果。 Cette sonde vers Mars est le résultat des efforts indépendants et innovants des chercheurs et des travailleurs chinois du secteur de l'aérospatiale, ainsi que de la coopération internationale dans le domaine spatial.
104947 为了确保此次探测任务顺利实施,中方同欧洲空间局、法国、奥地利、阿根廷等组织和国家开展了多项合作。 Pour assurer le bon déroulement de cette mission, la Chine a mené une coopération avec l'Agence spatiale européenne, la France, l'Autriche, l'Argentine et d'autres organisations et pays.
104948 至于一些媒体认为中方有关航天活动是为了抢夺太空主导权,这种解读并不正确。 Certains médias considèrent que cette mission vise à se disputer la prédominance dans l'espace. Il s'agit d'une interprétation incorrecte.
104949 科学技术的进步本来就应该服务于全人类的和平与共同进步。 Le progrès scientifique et technologique doit servir la paix et le progrès commun de l'humanité.
104950 中国的航天事业是人类和平探索和利用外空努力的重要组成部分,完全用于和平目的。 Les efforts spatiaux de la Chine sont une part importante de l'exploration et de l'utilisation pacifiques de l'espace extra-atmosphérique par l'humanité et sont entièrement destinés à des fins pacifiques.
104951 正如中国国家航天局负责人介绍的那样,中方探测和研究火星的出发点是为了提高人类对宇宙的科学认知,扩展和延伸人类活动空间,推动人类文明可持续发展。 Comme l'a dit l'Administration nationale de l'espace de Chine (CNSA), l'exploration et la recherche sur Mars par la Chine visent à améliorer la compréhension scientifique de Mars par l'humanité, à élargir et à étendre l'espace des activités humaines et à promouvoir le développement durable de la civilisation humaine.
104952 太平洋足够大,完全容得下世界各国;宇宙更是广袤无边,完全容得下各国共同探索与合作。 L'océan Pacifique est suffisamment vaste pour englober tous les pays du monde. L'univers est encore plus vaste pour englober tous les pays menant une exploration conjointe et une coopération.
104953 事实上,1996年以来,几乎每个发射窗口都有火星探测器发射,今年更是迎来多国齐聚火星发射窗口、开启深空探测的新高潮。 En fait, depuis 1996, presque à chaque fenêtre de lancement, des sondes ont été lancées vers Mars. Cette année coïncide même avec une nouvelle vague de missions martiennes lancées dans l'espace par divers pays.
104954 中方愿同世界各国在相互尊重、开放包容、平等互利的基础上,开展航天领域国际合作,为人类探索宇宙奥秘、和平利用太空、推动构建人类命运共同体作出积极贡献。   La Chine est prête à travailler avec d'autres pays, sur la base du respect mutuel, de l'ouverture et de l'inclusivité, de l'égalité et des avantages mutuels, pour mener une coopération internationale dans l'espace et contribuer à l'exploration de l'univers par l'humanité, à l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique et à la construction d'une communauté de destin pour l'humanité.
104955 路透社记者:第一个问题,今天上午,中国外交部通知美方关闭美国驻成都总领事馆。 Reuters : Tout d'abord, nous avons tous vu l'annonce ce matin annonçant la fermeture du consulat américain à Chengdu.