| ID | 原文 | 译文 |
| 104926 | 中方有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 104927 | 汪文斌:美方有关人员说法没有事实依据,完全是造谣污蔑之辞。 | Wang Wenbin : Les allégations américaines sont des rumeurs et des calomnies sans fondement. |
| 104928 | 中国驻休斯敦总领馆是中美建交后中国在美国开设的第一个总领馆。 | Le consulat général de Chine à Houston est le premier consulat général de Chine qui a été ouvert après l'établissement des relations diplomatiques entre la Chine et les États-Unis. |
| 104929 | 41年来,驻休斯敦总领馆始终致力于促进中美各界相互了解和各领域友好合作,积极投身于增进中美友好事业,受到美国南部社会各界充分肯定。 | Depuis 41 ans, il a œuvré à la connaissance mutuelle, la coopération amicale entre les deux pays dans différents domaines, et au renforcement de l'amitié entre les deux pays. Ce qu'il a fait a été pleinement reconnu par les différents milieux de la société américaine du Sud. |
| 104930 | 美国当地媒体认为,中国是休斯敦地区第二大贸易伙伴,该地区从中国驻休斯敦总领馆受益良多,驻休斯敦总领馆已成为休斯敦地区同中国旅游、贸易和文化的桥梁。 | Les médias américains sont d'avis que la région de Houston a beaucoup bénéficié du travail du consulat général de Chine à Houston, car la Chine est le deuxième partenaire commercial de la région, et ce consulat général est devenu un trait d'union entre Houston et la Chine pour le tourisme, le commerce et les échanges culturels. |
| 104931 | 美国有关地方官员也表示,对美方关闭中国驻休斯敦总领馆感到震惊,希望美中和平解决分歧,重启驻休斯敦总领馆。 | Ses responsables locaux se sont également dits étonnés par la fermeture, espérant voir un règlement pacifique des divergences par les deux pays, et la réouverture du consulat général. |
| 104932 | 在上述事实面前,美方的有关指控显得苍白无力,纯属“欲加之罪,何患无辞”。 | Les accusations américaines pâlissent face à ces faits. « On trouve toujours un prétexte si on veut incriminer quelqu'un », dit un vieil adage chinois. |
| 104933 | 相信大家近期都看到了,一个时期以来,少数美国反华政客出于遏制中国的企图和谋取私利的动机,不断炮制抹黑中国的言论,一再升级挑衅中国的举措。 | J'ai la certitude que vous l'avez tous vu ces derniers temps : un faible nombre de politiciens américains, dans l'objectif de contenir la Chine et d'obtenir des gains égoïstes, fabriquent sans cesse des rumeurs noircissant la Chine, et multiplient les provocations contre la Chine. |
| 104934 | 例如对中国媒体驻美机构和人员的正常新闻报道活动无端设限、无理刁难,变相大量“驱逐”中方媒体记者,泛化国家安全概念打压中国企业,肆意诋毁攻击中国共产党和中国的政治制度,对中国在美留学人员进行任意盘查、滋扰甚至扣留。 | Leurs mesures comprennent des restrictions injustifiées sur les bureaux de médias chinois aux États-Unis et leurs personnels, l'expulsion de nombreux journalistes chinois sous une forme déguisée, la répression d'entreprises chinoises sous prétexte de sécurité nationale, des calomnies flagrantes contre le PCC et le système politique chinois, des interrogations, des harcèlements, et même des détentions à leur guise d'étudiants et de chercheurs chinois aux États-Unis. |
| 104935 | 上述反华政客的真实意图昭然若揭,就是要蓄意破坏中美关系,开历史倒车。 | Il est évident que ces politiciens anti-chinois tentent délibérément de perturber les relations sino-américaines et de provoquer un retour en arrière dans l'histoire. |