ID 原文 译文
104886 但今天早已不是挑动意识形态对立的年代了。 Mais le temps de la confrontation idéologique est révolu depuis longtemps.
104887 世界多极化潮流势不可挡。 La tendance à la multipolarité mondiale est irréversible.
104888 今年距尼克松总统访华已近半个世纪了。 La visite du Président Nixon en Chine date presque d'un demi-siècle.
104889 中美关系半个世纪以来的发展历程表明,只有平等相待、相互尊重,中美关系才能稳定健康发展。 Le développement des relations sino-américaines depuis les 50 dernières années nous a appris qu'une relation sino-américaine stable et régulière ne se développe que sur la base du traitement d'égal à égal et du respect mutuel.
104890 中国无意改变美国,美国也改变不了中国。 La Chine n'a pas l'intention de changer les États-Unis, et les États-Unis ne peuvent certainement pas changer la Chine non plus.
104891 我们愿与美方发展以协调、合作、稳定为基调的中美关系,但不会接受任何霸凌和不公。 Nous souhaitons développer des relations sino-américaines caractérisées par la coordination, la coopération et la stabilité, mais nous refusons toute pratique de l'intimidation et de l'injustice.
104892 中国人民不是软弱可欺的,世界人民不是轻易就被蒙骗的。 Le peuple chinois n'a pas les genoux faibles et les peuples du monde ne se laissent pas duper facilement.
104893 我们呼吁世界上所有爱好和平的国家和人士站出来,对蓬佩奥之流危害世界和平的疯狂行径说不!   Nous appelons tous les pays et peuples épris de paix à se lever et à dire non à la folie de Pompeo et de ses semblables qui mettent en danger la paix mondiale.
104894 今日俄罗斯国际通讯社记者:你能否解释一下,美国驻成都总领馆的“关闭”与中国驻休斯敦总领馆的“关闭”有何区别? RIA Novosti : Pouvez-vous nous expliquer quelle est la différence entre la fermeture du consulat général des États-Unis américain à Chengdu et celle du consulat général de Chine à Houston ?
104895 为什么中方官员有权进入美国驻成都总领馆,而美方官员无权进入中国驻休斯敦总领馆? Pourquoi les responsables chinois ont-ils le droit d'entrer dans le consulat général des États-Unis à Chengdu et les responsables américains n'ont-ils pas le droit d'entrer dans le consulat général de Chine à Houston ?