| ID | 原文 | 译文 |
| 104876 | 蓬佩奥不知道,中国共产党之所以能够从一个只有几十名党员的小党发展成为今天拥有9100多万党员、在世界人口最多的国家长期执政的大党,原因就在于中国共产党始终把人民的利益放在第一位,始终与人民风雨同舟、生死与共。 | Pompeo ne sait pas que le PCC a pu passer d'un petit parti avec seulement quelques dizaines de membres à un grand parti avec plus de 91 millions de membres, et un parti au pouvoir pendant longtemps dans le pays le plus peuplé du monde, car le PCC a toujours fait des intérêts du peuple la première priorité de ses activités, et reste toujours solidaire avec le peuple avec qui il affronte les pires adversités. |
| 104877 | 最近哈佛大学肯尼迪政府学院发表的一项研究报告指出,在中国共产党领导下,中国政府在中国人民中享有的支持率和满意度超过93%。 | Comme l'a révélé une étude récemment publiée par la John F. Kennedy School of Government de l'Université de Harvard, sous la direction du PCC, le gouvernement chinois bénéficie d'un taux de soutien et de satisfaction du peuple chinois dépassant 93%. |
| 104878 | 最近,美国知名公关公司爱德曼也发布信任度调查显示,中国民众对本国政府的信任度高达95%,在受访国中排名第一,而美国只有48%,倒数第二。 | Selon un résultat de recherche publié par Edelman, une célèbre société américaine de conseil en relations publiques, 95% des Chinois font confiance au gouvernement chinois, classant la Chine en tête de tous les pays étudiés, tandis que les États-Unis sont à l'avant-dernière place avec une confiance de 48% seulement des citoyens. |
| 104879 | 中国共产党的目标是实现中华民族伟大复兴,而不是取代美国。 | Le PCC a pour objectif de réaliser le grand renouveau de la nation chinoise, et non de remplacer les États-Unis. |
| 104880 | 美国的国际地位归根结底取决于美国自己,而不应归咎他人。 | En fin de compte, le statut international des États-Unis dépend d'eux-mêmes, pas des autres. |
| 104881 | 中国共产党是为中国人民谋幸福的政党,也是为人类进步事业而奋斗的政党。 | Le PCC est un parti politique qui travaille pour le bonheur du peuple chinois et le progrès de l'humanité. La Chine est un défenseur et un acteur des cinq principes de la coexistence pacifique. |
| 104882 | 中国是和平共处五项原则的倡导者和实践者,是联合国安理会五个常任理事国中派出维和人员最多的国家,为和平解决朝鲜半岛核、伊朗核等国际地区热点问题以及应对气候变化等全球性挑战发挥了积极作用,近年来对世界经济增长的贡献率超过30%,为国际社会应对亚洲金融危机、国际金融危机作出重大贡献。 | Elle est le plus grand contributeur en Casques bleus parmi les cinq membres permanents du Conseil de Sécurité et a joué un rôle actif pour régler les problèmes d'actualité brûlante régionaux et internationaux, tels que le règlement pacifique de la question nucléaire de la péninsule coréenne et celui de la question nucléaire iranienne, et faire face aux défis planétaires tels que le changement climatique. Ces dernières années, la Chine a contribué pour plus de 30% à la croissance économique mondiale et a beaucoup fait pour aider la communauté internationale à affronter la crise financière asiatique et la crise financière mondiale. |
| 104883 | 这些事实世人有目共睹,是蓬佩奥抹杀不了的。 | Ces faits, au vu et au su du monde entier, ne peuvent pas être effacés par Pompeo. |
| 104884 | 蓬佩奥在讲话中极力挑动反华联盟,但他忘了,人类早已迈入21世纪,鼓吹仇恨、挑唆对立,这与时代潮流格格不入,是开历史倒车,不得人心。 | Pompeo cherche par tous les moyens, dans son discours, à appeler à une coalition anti-chinoise. Mais il semble avoir oublié qu'au 21e siècle, l'incitation à la haine et à la confrontation va à l'encontre de la tendance de l'époque. Sa tentative de provoquer un retour en arrière dans l'histoire est impopulaire. |
| 104885 | 蓬佩奥口口声声说要维护所谓的民主自由,实际上他代表不了民主自由,他是为了美国的霸权、为了他身后的利益集团服务。 | Pompeo parle à longueur de journée de la sauvegarde de la démocratie et de la liberté, mais il ne représente pas du tout la démocratie et la liberté. Il est au service de l'hégémonie américaine et des groupes d'intérêt qui sont derrière lui. |