ID 原文 译文
104816 你对此有何评论? Avez-vous des commentaires à faire à ce sujet ?
104817 汪文斌:我注意到这个消息近期引起美国国内以及国际社会一些人士的关注。 Wang Wenbin : J'ai remarqué que ces nouvelles ont reçu une certaine attention aux Etats-Unis et au-delà.
104818 这里我要说明,植物种子属于万国邮联禁限寄规定范围,中国邮政严格执行万国邮联禁限规定,严禁收寄种子类物品。 Je tiens à souligner que les semences végétales sont des marchandises interdites et admises conditionnellement à l'importation (ou au transit) pour les pays membres de l'UPU. China Post suit strictement les dispositions de l'UPU et interdit le transport des semences par la poste.
104819 近期美国邮政发现一批邮件,其中有植物种子包裹。 L'USPS a récemment trouvé des paquets de semences avec des étiquettes d'adresse suggérant qu'elles avaient été envoyées de Chine.
104820 经与中国邮政确认,这批邮件上的中国邮政面单属于伪造,其面单布局、信息项等存在许多错误。 Après vérification avec China Post, ces étiquettes d'adresse se sont révélées fausses avec des mises en page et des mentions erronées.
104821 中国邮政已商美国邮政将这批假邮件退回中国,以便中方开展调查。 China Post a contacté l'USPS, lui demandant d'envoyer ces faux colis en Chine pour enquête.
104822 韩国《朝鲜日报》记者:据报道,朝鲜劳动党委员长金正恩27日发表文章指出,朝鲜有可靠核威慑力,能确保朝永久安全和光明未来。 Chosun Ilbo : Le Président du Parti des travailleurs de Corée, Kim Jong Un, a déclaré dans un article du 27 juillet que la RPDC dispose d'une dissuasion nucléaire fiable pour garantir une sécurité permanente et de belles perspectives au pays.
104823 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
104824 汪文斌:当前朝鲜半岛和谈进程陷入僵局,主要症结在于朝方的合理关切未得到应有重视和解决。 Wang Wenbin : La principale raison de l'impasse actuelle dans le processus des pourparlers de paix dans la péninsule coréenne est que les préoccupations légitimes de la RPDC ne sont pas suffisamment prises en compte et résolues.
104825 中方呼吁有关各方坚持对话协商,在彼此关切的问题上相互显示灵活,为推动半岛无核化,实现半岛和本地区的持久和平作出切实努力。 La Chine appelle toutes les parties à s'en tenir au dialogue et à la consultation, à faire preuve de souplesse sur les questions d'intérêt mutuel et à faire des efforts concrets pour la dénucléarisation de la péninsule et la paix durable de la péninsule et de la région.