| ID | 原文 | 译文 |
| 104636 | 第二,“美国改造中国”的企图注定会失败。 | Deuxièmement, la tentative des États-Unis d'« induire des changements à l'intérieur de la Chine » est vouée à l'échec. |
| 104637 | 每个国家所走的道路,都是基于各自文化传统和历史积淀,应该由本国人民来决定,任何势力都没有资格去否定其他国家选择的道路。 | La voie empruntée par un pays doit être déterminée par sa population en fonction de sa tradition culturelle et de son patrimoine historique. Aucune force n'a le droit de nier la voie choisie des autres pays. |
| 104638 | 世界是丰富多彩的,中美尽管社会制度不同,但完全可以做到并行不悖,和平共存。 | Dans un monde à mille facettes, la Chine et les États-Unis, malgré leurs systèmes sociaux différents, peuvent tout à fait aller de pair sans se contrarier, et coexister pacifiquement. |
| 104639 | 第三,蓬佩奥等人出于一己政治需要,否定过去40多年来美国以往历届政府的对华政策以及在对华关系上取得的进展,试图重新挑起意识形态的对立,这即便在美国国内也不得人心。 | Troisièmement, poussés par des besoins politiques, Pompeo et d'autres individus nient la politique chinoise des gouvernements américains précédents et les progrès réalisés dans les relations avec la Chine depuis plus de 40 ans, et cherchent à attiser la confrontation idéologique. Cela s'est avéré impopulaire même aux États-Unis. |
| 104640 | 连日来,美国许多前政要、学者、媒体对蓬佩奥这次讲话提出质疑和批评,认为他对中国、中美关系以及美国对华政策目标等都存在错误认识。 | Ces derniers jours, bon nombre d'anciens responsables politiques, de chercheurs et de médias ont remis en question et critiqué le discours de Pompeo, soulignant ses idées fausses sur la Chine, sur les relations sino-américaines et sur les objectifs de la politique américaine à l'égard de la Chine. |
| 104641 | 这很能说明问题。 | Ce fait en lui-même en dit long. |
| 104642 | 中美关系攸关两国人民福祉和世界和平稳定。 | Je dois souligner que les relations sino-américaines sont étroitement liées au bonheur des deux peuples et à la paix et à la stabilité mondiales. |
| 104643 | 我们敦促蓬佩奥之流摒弃陈旧过时的冷战思维和意识形态偏见,正确看待中国和中美关系,立即停止损害中方利益、破坏中美关系的言行,为两国关系重回正常发展轨道创造必要条件。 | Nous exhortons Pompeo et ses semblables à renoncer à la mentalité obsolète de la guerre froide et aux préjugés idéologiques, à envisager correctement la Chine et les relations entre la Chine et les États-Unis, et à cesser immédiatement leurs propos et actes portant atteinte aux intérêts chinois et aux relations sino-américaines afin de créer les conditions nécessaires pour que ces relations reviennent sur la bonne voie de développement. |
| 104644 | 澳大利亚广播公司记者:美澳日前举行了外长、防长“2+2”磋商,承诺在亚太地区加强军事合作,中方对此有何评论? | Australian Broadcasting Corporation : Les États-Unis et l'Australie se sont engagés à renforcer la coopération militaire dans la région Asie-Pacifique lors de leurs récentes consultations 2+2 (Ministres des Affaires étrangères + Ministres de la Défense). La Chine a-t-elle un commentaire à faire à ce sujet ? |
| 104645 | 汪文斌:中方注意到美澳举行了外长、防长“2+2”磋商。 | Wang Wenbin : La Chine a pris note de la tenue des consultations 2+2 entre les Ministres des Affaires étrangères et les Ministres de la Défense des États-Unis et de l'Australie. |