| ID | 原文 | 译文 |
| 104616 | 蓬佩奥的演讲实际上是一场国内政治演说而非外交政策演讲,蓬佩奥本人未来也有竞选总统的野心。 | Il a noté que le discours de Pompeo était en fait un discours de politique intérieure plutôt qu'un discours de politique étrangère, et que Pompeo lui-même avait également l'ambition de se présenter à la présidence à l'avenir. |
| 104617 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 104618 | 汪文斌:我们注意到,连日来美国前政要、专家、媒体都对蓬佩奥讲话提出广泛质疑和批评。这说明,试图否定中美关系进展、挑起意识形态对立不得人心。 | Wang Wenbin : Nous avons noté qu'il y a eu beaucoup de doutes et de critiques émis par d'anciens responsables politiques, des experts et des médias américains sur le discours de Pompeo, ce qui montre clairement que la tentative de nier les progrès dans les relations sino-américaines et de susciter une confrontation idéologique est impopulaire. |
| 104619 | 过去近半个世纪以来,中美各领域交流合作不断拓展深化,给两国人民带来了实实在在的利益,世界人民也从中受益良多。 | Depuis près d'un demi-siècle, les échanges et la coopération sino-américains dans différents domaines se sont étendus et approfondis sans discontinuer, apportant des avantages tangibles aux populations des deux pays et aux populations du monde entier. |
| 104620 | 这是任何人都无法抹杀的。 | C'est un fait que personne ne peut effacer. |
| 104621 | 中美关系攸关两国人民福祉和世界和平稳定,不应该成为个别人、个别政治势力为一己私利而操弄的工具。 | Les relations sino-américaines touchent au bonheur des Chinois et des Américains, ainsi qu'à la paix et à la stabilité mondiales. Elles ne doivent pas être la proie de la manipulation de certains individus et de certaines forces politiques qui recherchent des gains égoïstes. |
| 104622 | 法新社记者:美国政府将完成针对TikTok的国家安全审查。 | AFP : L'administration américaine est sur le point d'achever son examen de sécurité nationale de TikTok. |
| 104623 | 中方对审查结果有何期待? | Qu'attend la Chine des résultats de cet examen ? |
| 104624 | 汪文斌:中国政府一贯要求中国企业在依法合规的基础上开展对外经济合作。 | Wang Wenbin : Le gouvernement chinois demande toujours aux entreprises chinoises de respecter les lois et réglementations lorsqu'elles mènent une coopération économique avec des pays étrangers. |
| 104625 | 美方在拿不出任何证据的情况下对中国企业做“有罪推定”并发出威胁,暴露了美方所谓维护公平、自由的虚伪性,违反了世贸组织开放、透明、非歧视原则,不利于美国民众和企业利益。 | Sans aucune preuve, les États-Unis menacent une entreprise chinoise sur la base de la présomption de culpabilité, ce qui révèle leur hypocrisie dans le prétendu « maintien de l'équité et des libertés ». Ceci est en violation des principes d'ouverture, de transparence et de non-discrimination de l'OMC et est défavorable aux intérêts de la population et des entreprises américaines. |