| ID | 原文 | 译文 |
| 104596 | 说到底,美方之所以对有关中国企业百般打压,既不是因为国家安全,也不是为了民主自由、公平对等,其真实原因就在于它们是中国企业,而且是其行业里的领先者。 | Au fond, les États-Unis répriment par tous les moyens les entreprises chinoises concernées ni pour des raisons de sécurité nationale, ni pour des raisons de démocratie, de liberté, d'équité ou de réciprocité. La vraie raison est que ce sont des entreprises chinoises, et, en outre, des chefs de file dans les secteurs concernés. |
| 104597 | 蓬佩奥还声称排除华为就等于加入了所谓“清洁国家”的行列,他所说的“清洁国家”,实际上是“双重标准”的代名词。 | Pompeo a également affirmé qu'exclure Huawei équivaut à rejoindre les rangs des « pays propres ». Les soi-disant « pays propres » qu'il a vantés ne sont rien d'autre qu'un synonyme du « deux poids deux mesures ». |
| 104598 | 我们希望,各国都致力于维护公平、公正、开放、非歧视性的营商环境,要像坚决抵制种族歧视那样,坚决抵制全球科技产业合作中的国别歧视。 | Nous espérons que tous les pays s'engageront à préserver un environnement commercial équitable, juste, ouvert et non discriminatoire, et à contrecarrer la discrimination fondée sur la nationalité dans la coopération scientifique mondiale aussi fermement qu'ils contrecarrent le racisme. |
| 104599 | 《北京青年报》记者:昨天,王毅国务委员兼外长同日本外相茂木敏充通电话,双方就推进下阶段及“后疫情”时代双边交往合作交换意见。 | Beijing Youth Daily : Le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a eu hier un entretien téléphonique avec le Ministre japonais des Affaires étrangères Toshimitsu Motegi pour discuter des échanges bilatéraux et de la coopération à la prochaine étape et dans l'ère post-épidémique. |
| 104600 | 你能否介绍具体情况? | Pouvez-vous nous donner plus de détails à ce sujet ? |
| 104601 | 汪文斌:7月29日,王毅国务委员兼外长同日本外相茂木敏充通电话,就中日关系及各领域交流合作深入交换意见,达成了积极共识。 | Wang Wenbin : Le 29 juillet, le Conseiller d'État et Ministre des Affaires étrangères Wang Yi a eu un entretien téléphonique avec le Ministre japonais des Affaires étrangères Toshimitsu Motegi. Les deux parties ont eu des échanges de vues approfondis et sont parvenues à un consensus positif sur les relations bilatérales, les échanges et la coopération dans divers domaines. |
| 104602 | 关于通话的情况,中方已经发布了新闻稿。这里我想再强调两点: | La partie chinoise a publié un communiqué de presse, et j'aimerais souligner ici les deux points suivants. |
| 104603 | 第一,尽管面临新冠肺炎疫情带来的严重挑战,但在中日双方的共同努力下,中日经贸合作交出了一份亮眼的成绩单。 | Premièrement, malgré les graves défis posés par la pandémie de COVID-19, la coopération économique et commerciale sino-japonaise a donné de bons résultats grâce aux efforts concertés des deux parties. |
| 104604 | 今年上半年,双边贸易额接近1500亿美元,日本对华投资约20亿美元,基本达到去年同期水平。 | Au premier semestre de cette année, les échanges commerciaux bilatéraux ont atteint près de 150 milliards de dollars et l'investissement du Japon en Chine s'est élevé à environ 2 milliards de dollars, soit le même volume que celui de la même période en 2019. |
| 104605 | 在目前形势下,这样一份成绩单应该说是十分难能可贵的。这充分体现了中日关系深厚的基础、强劲的韧性和巨大的潜力。 | Ces résultats notables démontrent la base profonde, la forte résilience et le potentiel énorme des relations sino-japonaises. |