| ID | 原文 | 译文 |
| 104546 | 中方愿同有关各方牢牢把握国际抗疫合作的正确方向,继续高举“上海精神”旗帜,发挥各自传统医学优势,深化上合组织卫生防疫合作,携手打造上合组织卫生健康共同体。 | La Chine est prête à travailler avec toutes les parties pour maintenir la coopération internationale contre le Covid-19 dans la bonne direction, continuer à porter haut l'étendard de « l'esprit de Shanghai », mettre pleinement en valeur les avantages de notre médecine traditionnelle respective, approfondir la coopération au sein de l'OCS sur la santé et la prévention des épidémies, et construire conjointement une communauté de santé pour l'OCS. |
| 104547 | 《环球时报》记者:30日,美国务卿蓬佩奥出席国会参院外委会听证会时,攻击中国共产党,并在南海、涉港、涉疆、人权宗教等问题上指责中国。 | Global Times : Le 30 juillet, le Secrétaire d'Etat américain Pompeo a attaqué le PCC lors d'une audition de la Commission des affaires étrangères du Sénat et a critiqué la Chine sur des questions liées à la mer de Chine méridionale, à Hong Kong, au Xinjiang, aux droits de l'Homme et à la religion. |
| 104548 | 中方对此有何评论? | La Chine a-t-elle des commentaires à faire à ce sujet ? |
| 104549 | 汪文斌:蓬佩奥身为美国国务卿,在美国人民身处新冠肺炎疫情造成的公共卫生危机和经济就业危机之际,不考虑如何开展国际合作,促进美国人民的健康与就业,反而一再散布各种攻击抹黑中国的不实之词,其转移视线、服务一己政治私利的用心昭然若揭。 | Wang Wenbin : Alors que le peuple américain est aux prises avec une double crise en termes de santé publique et de difficultés économiques provoquée par la pandémie de Covid-19, Pompeo, en sa qualité de Secrétaire d'Etat, est occupé à répandre des mensonges visant à attaquer et salir la Chine, au lieu de se concentrer sur la coopération internationale et la sauvegarde de la santé et des emplois du peuple américain. Son intention de détourner l'attention à la recherche d'intérêts politiques égoïstes est claire comme le jour. |
| 104550 | 蓬佩奥攻击中国的言论罔顾事实、颠倒黑白,完全是政治谎言的“大杂烩”,中方已就此多次表明严正立场,国际社会也自有公论。 | Les remarques de Pompeo sont une mosaïque de mensonges politiques contre la Chine qui ignorent les faits et déforment la vérité. |
| 104551 | 近期美方有关机构发布的研究报告显示,在中国共产党领导下,中国民众对本国政府的信任度高达95%,在受访国中排名第一。 | La Chine a annoncé à plusieurs reprises sa position solennelle et le monde a un jugement juste à ce sujet. Selon une enquête récemment publiée par un institut américain, 95% des Chinois font confiance au gouvernement dirigé par le PCC, la Chine se classant en tête de tous les pays étudiés. |
| 104552 | 一些国家领导人也公开表示,将根据自身利益确定对华政策,不会盲从美国,无意在中美之间选边站队。 | Les dirigeants de certains pays ont ouvertement déclaré qu'ils formuleraient des politiques à l'égard de la Chine en fonction de leurs intérêts nationaux au lieu de suivre aveuglément les Etats-Unis, et qu'ils n'avaient pas l'intention de prendre parti entre la Chine et les Etats-Unis. |
| 104553 | 蓬佩奥之流出于冷战思维和一己私利,试图把国际社会绑上反共反华的战车。 | Poussés par la mentalité de la guerre froide et des intérêts égoïstes, Pompeo et ses semblables tentent de rallier la communauté internationale au combat anti-Chine et anti-PCC. |
| 104554 | 对此,国际社会不会买账,爱好和平的人士也不会接受,中国人民更不会被吓倒,他们的图谋注定不会得逞。 | Cependant, ses tentatives sont vouées à l'échec, parce que le monde ne les appréciera pas, les gens épris de paix ne le permettront pas, et le peuple chinois ne sera pas intimidé. |
| 104555 | 我想强调的是,无知、傲慢、短视甚至仇恨不能作为外交政策的基础。 | Je tiens à souligner que l'ignorance, l'arrogance, la myopie et la haine ne peuvent servir de base à la politique étrangère. |