ID 原文 译文
104446 我这里要强调的是,中韩互为重要友好近邻和合作伙伴。 Je tiens à souligner que la Chine et la République de Corée sont d'importants voisins, amis et partenaires de coopération.
104447 疫情发生以来,在两国元首引领下,双方率先开展联防联控,率先建立“快捷通道”,树立了国际抗疫合作的典范,向外界发出了中韩两国坚定发展双边经贸关系的明确积极信号,对区域乃至全球经贸合作恢复与发展都具有重要的示范作用。 Depuis la survenue de l'épidémie de COVID-19, la Chine et la République de Corée, sous la direction des Chefs d'État des deux pays, ont été les premiers pays à mettre en place un mécanisme synergique de prévention et de contrôle et une « voie verte », offrant un modèle de coopération dans la lutte contre l'épidémie et envoyant un signal positif sans équivoque des deux pays pour le développement ferme des relations économiques et commerciales bilatérales. Cela joue un rôle pilote important pour la reprise et la croissance de la coopération économique et commerciale de la région et du monde.
104448 中韩双方将结合各自疫情防控形势和双边关系发展需要,继续积极推动疫情防控常态化背景下两国各领域交往合作。 La Chine et la République de Corée continueront à faire progresser la coopération et les échanges dans différents domaines tout en maintenant la prévention et le contrôle régulier de l'épidémie de COVID-19 en fonction de la situation épidémique dans les deux pays, et de la nécessité de développer les relations bilatérales.
104449 法新社记者:瑞士外长在周日的采访中称,中国正在偏离开放道路,侵犯人权的情况在增加,并对香港国安法表达了关切。 AFP : Le Ministre suisse des Affaires étrangères a déclaré dans une interview dimanche que la Chine s'éloignait de la voie de l'ouverture, avec l'augmentation des violations des droits de l'homme. Il a également exprimé ses préoccupations concernant la « Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong ».
104450 中方对此有何评论? Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ?
104451 汪文斌:这样的言论缺乏依据,也不具建设性。 Wang Wenbin : De telles remarques sont sans fondement et non constructives.
104452 我们多次强调,香港事务是中国内政,任何外国都无权干涉。 Comme nous l'avons souligné à maintes reprises, les affaires de Hong Kong sont des affaires intérieures de la Chine dans lesquelles aucun pays étranger n'a le droit d'intervenir.
104453 香港国安法将使“一国两制”在法治的轨道上行稳致远。 La « Loi sur la sécurité nationale à Hong Kong » garantira la mise en œuvre régulière et soutenue du principe « un pays, deux systèmes » dans le cadre de la loi.
104454 中国人权状况怎么样,中国人民最有发言权,要看基本事实。 En ce qui concerne la situation des droits de l'homme en Chine, le peuple chinois est le mieux placé pour avoir voix au chapitre, et les faits fondamentaux doivent être respectés.
104455 中国始终坚持打开大门搞建设,在中国新一轮开放特别是金融市场开放中,瑞士信贷等金融企业率先受益。 La Chine est toujours attachée à l'ouverture et au développement. Le Crédit suisse et d'autres entreprises financières sont parmi les premiers à bénéficier du nouveau cycle d'ouverture des marchés financiers de la Chine.