| ID | 原文 | 译文 |
| 104436 | 为因应疫情等灾害而推迟选举在世界上不乏先例,香港特区政府的决定符合这一通行做法,合情合理合法。 | Les précédents ne manquent pas dans le monde concernant le report d'élections en raison des épidémies et d'autres catastrophes. La décision du gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong est conforme aux pratiques internationales, raisonnable, légitime et légale. |
| 104437 | 我要强调的是,香港是中国的特别行政区,香港特区立法会选举是中国的地方选举,纯属香港内部事务,任何外国政府、组织和个人都无权干预,也没有理由干预。 | Ce que je tiens à souligner, c'est que Hong Kong est une région administrative spéciale de la Chine et que l'élection du Conseil législatif de la Région administrative spéciale de Hong Kong est une élection locale en Chine. C'est une affaire purement intérieure de Hong Kong. Aucun gouvernement, organisation ou individu étranger n'a ni le droit ni de raison d'y intervenir. |
| 104438 | 彭博社记者:美国务卿蓬佩奥2日接受采访称,特朗普政府很快将对一些被认为威胁美国家安全的中国软件采取措施,包括TikTok和微信等。 | Bloomberg : Le Secrétaire d'État américain Mike Pompeo a déclaré le 2 août dans une interview que l'administration Trump annoncerait bientôt des mesures contre des logiciels chinois considérés comme présentant des menaces sur la sécurité nationale américaine, comme TikTok et WeChat. |
| 104439 | 中方对此有何评论? | Quel est le commentaire de la Chine à ce sujet ? |
| 104440 | 汪文斌:美方泛化国家安全概念,在拿不出任何证据的情况下对有关企业作“有罪推定”并发出威胁,这违背市场经济原则,暴露了美方所谓维护公平、自由的虚伪性和典型的双重标准,也违反了世贸组织开放、透明、非歧视原则,中方对此坚决反对。 | Wang Wenbin : La partie américaine a fait cette menace contre les entreprises concernées avec présomption de culpabilité sans présenter aucune preuve et en généralisant arbitrairement le concept de sécurité nationale. Cela viole les principes de l'économie de marché et révèle l'hypocrisie et la pratique typique du « deux poids deux mesures » par les États-Unis dans le soi-disant maintien de l'équité et de la liberté. Cela viole également les principes d'ouverture, de transparence et de non-discrimination de l'OMC. La Chine s'y oppose fermement. |
| 104441 | 我们呼吁美方一些人认真倾听国际社会的声音,为各国市场主体在美投资经营提供开放、公平、公正、非歧视的营商环境,停止将经贸问题政治化,停止滥用国家安全概念推行歧视、排他政策。 | Nous appelons certaines personnes aux États-Unis à écouter attentivement les voix de la communauté internationale, à créer un environnement ouvert, juste, équitable et non discriminatoire à toutes les entités du marché qui investissent et se développent aux États-Unis, à cesser de politiser les questions économiques et commerciales et à cesser de pratiquer une politique discriminatoire et exclusive en abusant du concept de sécurité nationale. |
| 104442 | 新华社记者:我们注意到,在刚刚过去的这个周末,中韩经贸联委会在青岛举行了第24次会议。 | Agence de presse Xinhua : Nous avons noté que la 24e session du Comité conjoint économique et commercial Chine-République de Corée s'est tenue à Qingdao le week-end dernier. |
| 104443 | 这应该是疫情发生以来中方与外方首次面对面举行的政府间经贸合作机制会议。 | Il s'agit de la première réunion intergouvernementale en face à face dans le cadre du mécanisme de coopération économique et commerciale que la Chine ait tenue avec un pays étranger depuis la survenue de l'épidémie de COVID-19. |
| 104444 | 中方是否将同韩方开展更多类似面对面的交流? | La Chine envisage-t-elle d'avoir plus d'échanges similaires en face à face avec la République de Corée à l'avenir ? |
| 104445 | 汪文斌:关于中韩经贸联委会第24次会议的有关情况,中方的主管部门已经发布了消息。 | Wang Wenbin : Le département compétent chinois a publié un communiqué de presse sur la 24e réunion du Comité mixte économique et commercial Chine-République de Corée. |