| ID | 原文 | 译文 |
| 104386 | 7月份,中国制造业采购经理人指数为51.1,连续5个月位于荣枯线之上。 | L'indice des directeurs d'achat du secteur manufacturier de la Chine s'établit à 51,1 en juillet, soit au-dessus de la barre des 50 points pour le cinquième mois consécutif. |
| 104387 | 中国没有也不会出现大规模外资撤离、产业链供应链外迁的情况。 | Il n'y a pas et il n'y aura pas d'évacuation massive des investissements étrangers ni de retrait des chaînes industrielles et d'approvisionnement de Chine. |
| 104388 | 相反,由于中国经济复苏的稳定预期、不断优化的营商环境、超大规模的市场优势和内需潜力,许多外资企业正纷纷加快在华布局,积极拓展中国市场。 | Au contraire, grâce à la perspective stable de reprise de l'économie chinoise, à l'amélioration de l'environnement des affaires, aux énormes avantages du marché et à la demande intérieure potentielle, de nombreuses entreprises étrangères se sont implantées en Chine à un rythme plus rapide afin de développer activement le marché chinois. |
| 104389 | 中国商务部近期的一项问卷调查显示,99.1%的外资企业表示将继续在华投资经营。 | Selon une récente enquête par questionnaire menée par le Ministère chinois du Commerce, 99,1% des entreprises à capitaux étrangers ont indiqué qu'elles continueraient à investir et à développer des activités en Chine. |
| 104390 | 美中贸委会最近对150余家企业的调查结果也显示,中国近年来进一步扩大开放、优化营商环境的举措为外企在华生产经营创造了便利,美国企业依然看好中国市场。 | La récente enquête menée par le US-China Business Council auprès de plus de 150 entreprises montre également que les mesures prises par la Chine pour élargir l'ouverture et optimiser l'environnement des affaires ont fourni des facilités aux entreprises étrangères en Chine et que les entreprises américaines restent optimistes quant au marché chinois. |
| 104391 | 正在筹备的第三届中国国际进口博览会同往年相比,有更多的知名企业报名参展,世界500强和行业龙头企业的平均展览面积将比第二届增加14%,这充分显示了全球企业对中国经济增长和未来发展前景的信心。 | La troisième Exposition internationale d'importation de la Chine en cours de préparation a vu plus d'inscriptions d'entreprises renommées par rapport aux années précédentes, et la surface d'exposition moyenne des entreprises figurant parmi les 500 plus grandes sociétés mondiales du classement Fortune et des entreprises de premier plan a augmenté de 14% par rapport à l'édition précédente, démontrant pleinement la confiance des entreprises mondiales dans la croissance économique et les perspectives de développement de la Chine. |
| 104392 | 我要强调的是,中国将继续坚定不移地扩大对外开放,中国对外合作的大门将向各国敞开。 | Je tiens à souligner que la Chine reste attachée à une plus grande ouverture, et que la porte de la coopération est grande ouverte. |
| 104393 | 我们相信,中国与各国合作共赢的蛋糕将会越做越大。 | Nous pensons que la Chine et les autres pays vont ensemble agrandir de plus en plus le gâteau de la coopération gagnant-gagnant. |
| 104394 | 路透社记者:据报道,印度正考虑采取措施,防止主要位于东南亚的贸易伙伴将附加值低的中国商品转运至印度。 | Reuters : L'Inde envisage des mesures pour empêcher ses partenaires commerciaux, principalement en Asie du Sud-Est, de réacheminer vers l'Inde les produits chinois avec peu de valeur ajoutée. |
| 104395 | 中方对此有何评论? | Comment commentez-vous cela ? |