| ID | 原文 | 译文 |
| 104376 | 这些专家预计何时来华? | Quand ces experts viendront-ils en Chine ? |
| 104377 | 汪文斌:中国国家卫健委已经介绍了有关情况。 | Wang Wenbin : Vous avez peut-être noté les informations publiées par la Commission nationale de la Santé de Chine. |
| 104378 | 经双方协商,世界卫生组织2名专家于7月11日至8月2日来华开展新冠病毒溯源科研合作预备性磋商。 | Après consultation entre les deux parties, l'OMS a envoyé deux experts en Chine pour mener des consultations préparatoires sur la coopération scientifique dans l'identification de l'origine du nouveau coronavirus du 11 juillet au 2 août. |
| 104379 | 在华期间,双方专家进行多次会谈,就新冠病毒人群、环境、分子、动物溯源以及传播途径等领域开展的科研工作进展和下一步科研计划进行了深入交流。 | Au cours de leur séjour en Chine, les experts ont eu de multiples entretiens avec des experts chinois et ont procédé à un échange approfondi sur les progrès scientifiques dans l'identification de l'origine en matière de foules et d'environnement, au niveau moléculaire et zoonotique, ainsi que sur les plans pour la prochaine étape. |
| 104380 | 同时,双方专家根据第73届世界卫生大会通过的新冠肺炎疫情应对决议精神,研究制定了全球新冠病毒溯源科学合作计划的中国部分,进一步研究新冠病毒的动物来源、中间宿主和传播途径,以便更好地防控新冠肺炎疫情。 | A la lumière de l'esprit de la résolution sur la réponse au Covid-19 adoptée lors de la 73e Assemblée mondiale de la Santé, les experts des deux parties ont formulé le volet chinois d'un plan mondial de coopération scientifique sur l'identification de l'origine pour approfondir la recherche sur la source zoonotique, l'hôte intermédiaire et la voie de transmission du nouveau coronavirus, afin de mieux prévenir et contrôler la pandémie. |
| 104381 | 至于你问到的有关具体情况,中方和世卫组织将就下一步的科研计划保持沟通。 | En ce qui concerne les détails qui vous intéressent, les deux parties resteront en communication concernant les plans de recherche scientifique de la prochaine étape. |
| 104382 | 香港中评社记者:近期,一些国家的少数政客鼓吹产业链“去中国化”,声称要给企业“搬家费”离开中国。 | China Review News : Une poignée de politiciens de certains pays ont récemment prôné une désinisation des chaînes industrielles, affirmant qu'ils paieraient des entreprises pour qu'elles quittent la Chine. |
| 104383 | 你对此怎么看? | Comment voyez-vous cela ? |
| 104384 | 汪文斌:新冠肺炎疫情发生以来,中国率先控制住疫情,全面推进复工复产。 | Wang Wenbin : Depuis la survenue du Covid-19, la Chine a agi rapidement pour maîtriser l'épidémie et reprendre le travail et la production. |
| 104385 | 中国国家统计局发布的数据显示,二季度中国经济实现3.2%的增长,是首个由负转正的主要经济体。 | Selon les statistiques publiées par le Bureau national des Statistiques de Chine, l'économie chinoise a enregistré une croissance de 3,2% au deuxième trimestre, ce qui en fait la première économie majeure à renouer avec une croissance positive après avoir enregistré une croissance négative. |