| ID | 原文 | 译文 |
| 104126 | 塔斯社记者:关于美国卫生与公众服务部部长阿扎将访问台湾,这将是1979年后美方最高级别官员访台。 | TASS : Ma question concerne la visite du Secrétaire américain à la Santé et aux Services sociaux, Alex Azar, à Taïwan. Ce serait le voyage au plus haut niveau depuis 1979. |
| 104127 | 如美方继续与台湾方面保持此类官方往来,中方将作何反应? | Si les Etats-Unis poursuivaient ces contacts officiels avec Taïwan, quelle pourrait être la réponse de la Chine ? |
| 104128 | 汪文斌:我昨天已经回答过这个问题。 | Wang Wenbin : J'ai répondu hier à une question similaire. |
| 104129 | 我们敦促美方纠正错误,恪守一个中国原则和中美三个联合公报规定,停止一切形式的美台官方往来。 | Nous exhortons les Etats-Unis à corriger leur erreur, à respecter scrupuleusement le principe d'une seule Chine et les trois communiqués conjoints sino-américains et à mettre fin aux relations officielles avec Taïwan sous quelque forme que ce soit. |
| 104130 | 对于美方的错误行径,中方将会采取坚决有力的反制措施。 | La Chine prendra des contre-mesures fermes en réponse aux actes erronés de la partie américaine. |
| 104131 | 凤凰卫视记者:第一个问题,请问中国驻美记者签证延期问题有何新的进展? | Phoenix TV : Première question, y a-t-il du nouveau sur la prolongation des visas des journalistes chinois aux Etats-Unis ? |
| 104132 | 另外,香港外国记者会6日发表声明,呼吁中美两国政府不要把记者签证作为处理国际争议的武器。 | Le Club des correspondants étrangers de Hong Kong a publié une déclaration le 6 juin, appelant les gouvernements chinois et américain à ne pas utiliser les visas des journalistes comme une arme dans le règlement des différends internationaux. |
| 104133 | 你对此有何评论? | Quel est votre commentaire à ce sujet ? |
| 104134 | 第二个问题,据报道,美国计划再次向台湾出售武器,这次至少对台出售4架海上捍卫者(Sea Guardian)大型无人侦察机以及一些配件,总值可能超过6亿美元。 | Deuxième question, il est rapporté que les Etats-Unis prévoient de vendre encore des armes à Taïwan, cette fois concernant au moins quatre gros drones de surveillance Sea Guardian et des pièces détachées, d'une valeur totale de plus de 600 millions de dollars. |
| 104135 | 请问中方有何回应? | Quelle est la réponse de la Chine à cela ? |